查文庫>觀潮> 觀潮原文和翻譯

觀潮原文和翻譯

觀潮原文和翻譯

  在我們上學期間,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文是指用文章語言,而不是日常語言寫的文章。文言文的型別有哪些,你見過的文言文是什麼樣的呢?下面是小編整理的觀潮原文和翻譯文言文,僅供參考,大家一起來看看吧。

  原文:

  浙江之潮,天下之偉觀也。自既望以至十八日為最盛。方其遠出海門,僅如銀線;既而漸近,則玉城雪嶺際天而來,大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日,勢極雄豪。楊誠齋詩云海湧銀為郭,江橫玉繫腰者是也。

  每歲京尹出浙江亭教閱水軍,艨艟數百,分列兩岸;既而盡奔騰分合五陣之勢,並有乘騎弄旗標槍舞刀於水面者,如履平地。倏爾黃煙四起,人物略不相睹,水爆轟震,聲如崩山。煙消波靜,則一舸無跡,僅有敵船為火所焚,隨波而逝。

  吳兒善泅者數百,皆披髮文身,手持十幅大彩旗,爭先鼓勇,溯迎而上,出沒於鯨波萬仞中,騰身百變,而旗尾略不沾溼,以此誇能。

  江干上下十餘里間,珠翠羅綺溢目,車馬塞途,飲食百物皆倍穹常時,而僦賃看幕,雖席地不容閒也

  翻譯:

  江洶湧的海潮是天下間最壯觀的。從每年的八月十六至八月十八,這期間海潮最盛大。當海潮從遠方海口出現的時候,只像一條白色的銀線一般,過了一會兒慢慢逼近,白浪高聳就像白玉砌成的城堡、白雪堆成的山嶺一般,波濤好像從天上堆壓下來,發出很大的聲音,就像震耳的雷聲一般。波濤洶湧澎湃,猶如吞沒了藍天、沖洗了太陽,非常雄壯豪邁。楊誠齋曾在詩中說:海水湧起來,成為銀子堆砌的城市;錢塘江橫著,潮水給繫上一條白玉的腰帶。就像這樣一般。

  每年臨安府的長官到浙江庭外檢閱水軍,巨大的戰艦數百艘分別排列於江的兩岸,一會兒全部的戰艦都往前疾駛,一會兒分開;一會兒聚合,形成五種陣勢,並有人騎著馬匹耍弄旗幟標槍,舞弄大刀於水面之上,就好像步行在平地一般。忽然間黃色的煙霧四處竄起,人物一點點都看不見,水中的爆破聲轟然震動,就像高山崩塌一般。過一會兒煙霧消散,水波平靜,看不見任何一條大船,只有演習中充當敵軍戰船的'軍艦被火焚燒,隨著水波而沉於海底。

  浙江一帶善於游泳的健兒數百人,每個人都披散著頭髮,身上滿是刺青,手裡拿著十幅長的大彩旗。大家奮勇爭先逆著水流踏浪而上在極高的波濤之中,忽隱忽現騰越著身子,姿勢變化萬千,然而旗尾一點點也沒有被水沾溼,以此來誇耀自己的才能。而有錢的鉅富、尊貴的官吏,爭先賞賜銀色的綵綢。在江岸南北上下十餘里之間,滿眼都是穿戴著華麗的手飾與衣裳的觀眾,車馬太多,路途為之阻塞。所販賣的飲食物品,比平時價格高出一倍。而遊客租借觀賞的帳篷,即使容納一席之地的空間也沒有,非常擁擠。

  重點虛詞

  以:自既望以至十八日為盛。連詞,相當於“而”。

  以此誇能。介詞,憑藉。

  為:自既望以至十八日為盛。是。

  海湧銀為郭。成為。

  僅有“敵船”為火所焚。被。

  則玉城雪嶺際天而來。表修飾。

  而旗尾略不沾溼。錶轉折。

  而僦賃看幕,雖席地不容閒也。表承接。

  詞類活用

  ①天下之偉觀也(觀:動詞作名詞,景觀,景象)

  ②既而盡奔騰分合五陣之勢。(盡:形容詞作動詞,窮盡。)

  ③皆披髮文身。(文,名詞作動詞,畫著紋身;刺著花紋。

  “文”通“紋”,原指花紋,這裡做動詞。)

  ④並有乘騎弄旗標槍舞刀於水面者。(標:名詞作動詞,樹立,舉)

  ⑤飲食百物皆倍穹常時。(穹:形容詞作動詞,高過)

  古今異義

  ①方其遠出海門(方,古義:當……時。今義:方形等)

  ②則玉城雪嶺際天而來(際,古義:接近、連線。今義:邊際)

  ③吞天沃日(沃,古義:用水淋洗。今義:肥沃)

  ④既而盡奔騰分合五陣之勢(奔騰,古義:兩個詞,意為疾駛和騰起。今義:跳躍著奔跑)

  ⑤並有乘騎弄旗標槍舞刀於水面者(標槍,古義:舉槍。今義:一種體育器械)

  ⑥人物略不相睹(人物,古義:人和物。今義:特指人)

  ⑦皆披髮文身(文,古義:畫花紋。今義:文字、文章等)

  ⑧每歲京尹出浙江亭教閱水軍(尹,古義:名詞,長官,官名。今義:一般作姓氏)

  ⑨江干上下十餘里間(上下,古義:上游到下游,指地域,區域,名詞。今義:用來表示大約數目)