查文庫>古籍> 玉樓春戲賦雲山的翻譯賞析

玉樓春戲賦雲山的翻譯賞析

玉樓春戲賦雲山的翻譯賞析

  《玉樓春·戲賦雲山》作者為宋朝文學家辛棄疾。其全文如下:

  何人半夜推山去,四面浮雲猜是汝。常時相對兩三峰,走遍溪頭無覓處。

  西風瞥起雲橫度,忽見東南天一柱。老僧拍手笑相誇,且喜青山依舊住。

  【前言】

  《玉樓春·戲賦雲山》是宋代大詞人辛棄疾的作品。作者於公元1196年徙居鉛山(今屬江西),此詞作於他居住瓢泉寓所期間。這首詞雖然題為“戲賦雲山”,但所著力描述的不過是一種自然現象的瞬息萬端的變化,但字裡行間似乎寄寓著詞人這樣一個信念:雖然堅持抗金北伐的力量,多次受到投降派的排斥和打擊,但是,就像大雪壓不垮青松一樣,這股抗金力量不僅不會消亡,反而會逐漸強大,成為國家的中流砥柱。

  【註釋】

  ⑴“何人”兩句:推山,把山推走,此寫浮雲遮山。《莊子·大宗師》:“藏山於澤,謂之固矣。然而夜半有力者負之而走,昧者不知也。”黃庭堅《次韻東坡壺中九華》詩:“有人夜半持山去,頓覺浮嵐暖翠空。”

  ⑵常時:平時。

  ⑶無覓處:遍尋不見。

  ⑷瞥起:驟起。雲橫度:浮雲橫飛。

  ⑸天一柱:天柱一根,即指青山。

  ⑹住:在這裡。

  【翻譯】

  什麼人在半夜把山推走了?抬頭看四面都是浮雲,猜想是浮雲乾的。平常相對而視的幾座山峰,現找遍河邊卻尋不到它們在哪裡。

  西風猛然吹起,浮雲飄動,忽然看到東南方向有一座擎天高山。老僧拍看手笑著誇讚,還在高興青山依舊在這裡。

  【鑑賞】

  開首兩句點題。上句設問,下句作答,這比直說青山被浮雲所遮蓋,更耐人尋味。而且,由於用了擬人手法,還大大密切了物我關係,使讀者彷彿看到了詞人那種翹首凝望、喃喃自語的情態。起句用典,《莊子·大宗師》雲:“夫藏舟於壑,藏山於澤,謂之固矣,然而夜半有力者負之而走,昧者不知也。”莊子這段話是為抒發他有藏必亡的虛無觀點立論的。後來黃庭堅《次韻東坡壺中九華》詩曾用其字面,句雲:“有人夜半持山去,頓覺浮嵐暖翠空”

  以作者的詞句同黃氏的詩句相比較,黃氏的“持”字徑從《莊子》語中“負之而走”的“負”字而來,稍顯得拘泥樸實;而詞人的“推”字,則顯得空靈巧妙,更切合青山被浮雲所籠罩的景象。可見,用典的巧拙,不在於能否師其字面,而在於能否即景會心,緣事而變化。而“四面浮雲猜是汝”句,何以用“猜”而不用“知”?蓋“知”字判斷的意味太濃,和起句的詰問語氣不相搭配,且使此句也顯得呆滯;而著一“猜”字,不僅和起句的詰問語氣相吻合,而且還使全韻靈動活潑,聲情若掬。歇拍一韻緊承前韻,透過描述自己尋覓“常時相對兩三峰”的行動和“走遍溪頭無覓處”的結果,進一步證實青山被浮雲所籠罩,並隱然透露出詞人的遺憾心情。詞人為什麼如此執著地尋覓“常時相對”的青山?因為青山是他閒居瓢泉期間的知音,也是他光明磊落的人格的真實寫照。“新葺茆簷次第成,青山恰對小窗橫。”(《浣溪沙·瓢泉偶作》)“青山意氣崢嶸,似為我歸來嫵媚生。”(《沁園春·再到期思卜築》)“我見青山多嫵媚,料青山、見我應如是。情與貌,略相似。”(《賀新郎·甚矣吾衰矣》)可見詞人對青山的感情是多麼深厚,怪不得他要殷勤尋覓呢。

  詞的上片寫青山被浮雲遮覆的憂慮,下片則寫重睹青山的喜悅。下片兩句筆鋒一轉,景象突然一變:西風乍起,浮雲飄散,忽然看見平時與之相親相愛的青山象擎天巨柱一樣,巋然聳立在東南天際。說寫詞人重睹青山的.喜悅,可又沒有直接描寫,而是透過上句的“瞥起”和下句的“忽見”,來表現作者在剎那間的感情變化。如果說下片一韻著重寫浮雲散而青山見的自然景觀須臾間的變化的話,那麼結拍一韻還不該直接抒寫重睹青山的喜悅心情嗎?作者偏不這樣,而是宕開筆墨,描寫了一個老僧看到青山依然挺立東南天際時的歡快舉止和情態,透過老僧之喜來映襯詞人之喜。這樣寫不僅多一層曲折,而且還豐富了詞境,說明熱愛青山、關心青山是否依舊的,正大有人在,那老僧即其一例也。

  這首詞雖然題為“戲賦雲山”,但詞人對他吟詠的物件並未作十分精細的描繪和刻劃,而是抓住自然界客觀景物的傾刻變化,以輕快明朗的筆調抒發自己的內心感受,寓意深刻,並非平淡之嘆。這首小詞的格調明快疏朗,清新活潑,反映了詞人落職閒居期間積極樂觀的一面。

  辛棄疾的詞中出現山的頻率較高,作者分明是在借山表達自己的情緒,全詞寫雲山“失而復見”的變化,也寫了詞人從疑問到惆悵、從驚喜到樂觀,讓我們想起詞人在《菩薩蠻·書江西造口壁》一詞中表達出來的“鬱孤臺下清江水,中間多少行人淚,西北望長安,可憐無數山”的憂鬱,接下來流淌出的就是“青山遮不住,畢竟東流去”的樂觀和堅定。短短一首詞,已淋漓盡致地顯現了作者對青山故土的誠摯真情。

熱門文章
  • 1