《戰國策·趙四·虞卿請趙王》原文及翻譯
原文:
虞卿請趙王曰:“人之情,寧朝人乎?寧朝於人也?”趙王曰:“人亦寧朝人耳,何故寧朝於人?”虞卿曰:“夫魏為從主,而違者範座也。今王能以百里之地,若萬戶之都,請殺範座於魏。範座死,則從事可移於趙。”趙王曰:“善。”乃使人以百里之地,請殺範座於魏。魏王許諾,使司徒執範座,而未殺也。
範座獻書魏王曰:“臣聞趙王以百里之地請殺座之身。夫殺無罪範座,座薄故也;而得百里之地,大利也。臣竊為大王美之。雖然,而有一焉,百里之地不可得,而死者不可復生也,則主必為天下笑矣!臣竊以為與其以死人市,不若以生人市使也。”
又遺其後相信陵君書曰:“夫趙、魏,敵戰之國也。趙王以咫尺之書來,而魏王輕為之殺無罪之座,座雖不肖,故魏之免相望也。嘗以魏之故,得罪於趙。夫國內無用臣,外雖得地,勢不能守。然今能守魏者,莫如君矣。王聽趙殺座之後,強秦襲趙之慾,倍趙之割,則君將何以止之?此君之累也。”信陵君曰:“善。”遽言之王而出之。
文言文翻譯:
虞卿對趙王說:“人的心情,是將使人來朝見白己呢?還是願意將去朝見別人?”
趙惠文王說:“人們都將想使別人來朝見自己,什麼緣故願意去朝見別人?”
虞卿說:“那魏國作為合縱的領袖,而是範座使它成功的。如今大王能夠用方圓百里的土地,或者擁有萬戶的城邑,就能請求魏國殺掉範座。範座一死,趙國就可以做推行合縱之策的領袖。”
趙惠文王說:“好。”於是就派人以割給魏國方圓百里的土地為條件,向魏國請求殺掉範座。魏王答應了,派司徒逮捕了範座,可是卻沒有殺泡。
範座向魏王呈獻書信說:“臣下聽說趙王用方圓百里的.土地,請求殺掉我範座。殺死無罪的範座,這是水事;而得到方圓百里的土地,是很大的利益。臣下私下為大王讚美這件事。雖然這樣,可是有一個問題,方圓百里的土地不能得到,而死去的人卻不能復生了:那麼大王一定被天下譏笑了I臣下私下認為與其用死人做交易,不如用生人做交易。”
範座又給繼他之後的相國信陵君寫信說:“趙國、魏國是敵對交戰的國家。趙王把微小的一封書信送來,而魏王就要輕率地為他殺掉無罪的範座,範座我雖然不成器,卻是魏國原來免去的相國。我曾經因為魏國的緣故,得罪了趙國。國內不能任用臣下,在國外雖然得到土地,勢必不能守衛。然而如今能守衛魏國的,沒有誰能趕得上您了。君王聽信趙王殺了我以後,強大的秦國就會襲用趙國的想法,就會比趙國加倍地要求割讓土地,那麼您將用什麼辦法阻止它?這就是您的麻煩。”
信陵君說:“好。”直刻報告魏王並釋放了範座。