查文庫>魯迅> 魯迅《二心集》雜文集:《野草》英文譯本序

魯迅《二心集》雜文集:《野草》英文譯本序

魯迅《二心集》雜文集:《野草》英文譯本序

  引導語:《野草》英譯本的譯稿由譯者交商務印書館,後毀於“一二八”戰火,未出版,後來收錄與魯迅《二心集》雜文集,歡迎大家閱讀下文了解。

  《野草》英文譯本序〔1〕

  馮YASA〔2〕先生由他的友人給我看《野草》的英文譯本,並且要我說幾句話。可惜我不懂英文,只能自己說幾句。但我希望,譯者將不嫌我只做了他所希望的一半的。

  這二十多篇小品,如每篇末尾所注,是一九二四至二六年在北京所作,陸續發表於期刊《語絲》上的。大抵僅僅是隨時的小感想。因為那時難於直說,所以有時措辭就很含糊了。

  現在舉幾個例罷。因為諷刺當時盛行的失戀詩,作《我的失戀》,因為憎惡社會上旁觀者之多,作《復仇》第一篇,又因為驚異於青年之消沉,作《希望》。《這樣的戰士》,是有感於文人學士們幫助軍閥而作。《臘葉》,是為愛我者的想要儲存我而作的。段祺瑞政府槍擊徒手民眾後,作《淡淡的血痕中》,其時我已避居別處〔3〕;奉天派和直隸派軍閥戰爭〔4〕的時候,作《一覺》,此後我就不能住在北京了。

  所以,這也可以說,大半是廢弛的地獄邊沿的慘白色小花,當然不會美麗。但這地獄也必須失掉。這是由幾個有雄辯和辣手,而那時還未得志的英雄們的臉色和語氣所告訴我的。我於是作《失掉的好地獄》。

  後來,我不再作這樣的東西了。日在變化的時代,已不許這樣的文章,甚而至於這樣的感想存在。我想,這也許倒是好的罷。為譯本而作的序言,也應該在這裡結束了。十一月五日。

  【註解】

  〔1〕《野草》英譯本的譯稿由譯者交商務印書館,後毀於“一二八”戰火,未出版。這篇序文在編入本書之前也沒有發表過。

  〔2〕馮YASA即《野草》英文字的譯者馮餘聲,廣東人,當時是“左聯”成員。

  〔3〕避居別處一九二六年三一八慘案後,作者因支援學生的革命行動,傳聞被列入段祺瑞政府第二批通緝名單中。他在友人的敦促下,從三月下旬起,先後到山本醫院、德國醫院和法國醫院等處避居,直到五月初回寓。

  〔4〕奉天派和直隸派軍閥戰爭指一九二六年春夏間馮玉祥(原屬直系)的國民軍與奉系張作霖、李景林的軍隊在京、津間的戰爭。

  魯迅《二心集》 出版過程

  在魯迅的著作中,《二心集》可謂命運多舛。1932 年4月編完本書後,5月即交付北新。魯迅致二蕭的信中曾說“我的文章,也許是《二心集》中比較鋒利”,魯迅也深知國x黨政府對進步文化的鉗制,因此特意在致李小峰的心中關照說:“此書北新如印,總以不用本店名為妥”。 此前魯迅作品大多由北新書局出版,後來在與李小峰通訊時魯迅還強調:“我與北新,並非'勢利之交'……所以至去年止,除未名社是舊學生,情不可卻外,我決不將創作給與別人,《二心集》也是硬扣下來的”。在給章廷謙的信裡魯迅還曾說:“我到上海後,看看各出版店,大抵是贏利第一。小峰卻還有點傻氣。前兩三年,別家不肯出版的書,我一介紹,他便付印……我仍不能不感激小峰的情面”。而這次北新推辭不願出《二心集》,在致臺靜農的信中魯迅猜測其原因是“罵趙景深駙馬太多之故”。 趙景深自1930年6月始做了北新的總編,魯迅所謂“罵”是指《幾條'順'的`翻譯》等文對趙“與其信而不順,不如順而不信”的翻譯觀的批評。趙景深是李小峰的妹夫,故有魯迅“駙馬”的戲稱。北新拒出《二心集》後,魯迅曾欲交給光華書局,“因為廣告關係,和光華交涉過一回,因為他未得我的同意。不料那結果,卻大出於我的意外,我只得將稿子售給第三家”。經過如此輾轉,在阿英的介紹下,《二心集》到了“第三家”——合眾書店。 魯迅的條件是合眾一次買下本書版權和瞿秋白的譯稿。1932年10月合眾出版了《二心集》,瞿秋白譯高爾基的小說《不平常的故事》以史鐵兒的筆名也於11月出版。

  作者簡介

  魯迅(1881.9.25—1936.10.19),我國的一位鼎鼎有名的大文豪,原名周樟壽,後改名為周樹人,字豫亭,後又改為豫才,浙江紹興人。魯迅是偉大的無產階級的文學家、思想家、革命家、是中國文化革命的主將。

  魯迅出生在浙江紹興府城內東廠房口,漢族。他幼年喪父,生活寒苦,就靠母親和姐姐幫人洗衣服維持生計。共有179個筆名,而1918年5月,首次以“魯迅”作筆名,發表了中國文學史上第一篇白話小說《狂人日記》。他的著作以小說、雜文為主,代表作有:小說集:《吶喊》、《彷徨》、《故事新編》,散文集:《朝花夕拾》(原名《舊事重提》), 白話小說:《狂人日記》、《故鄉》、《野草》散文詩集、雜文集:《墳》、《熱風》、《華蓋集》、《南腔北調集》、《三閒集》、《二心集》、《而已集》等18部。

  魯迅先生的小說、散文、詩歌、雜文共數十篇被選入中、小學語文課本等。(其中《少年閏土》就是小學六年級上冊的第17課等),小說《祝福》、《阿Q正傳》等先後被改編成電影。北京、上海、廣州、廈門等地先後建立了魯迅博物館、紀念館等,同時他的作品被譯成英、日、俄、西、法等50多種文字。魯迅以筆為武器,戰鬥了一生,被毛主席譽為“民族魂”。 2009年9月14日,他被評為“100位為新中國成立做出突出貢獻的英雄模範之一。”