醉翁亭記正文及翻譯
【原文】:
環滁(chú)皆山也。其西南諸峰,林壑(hè)尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊(lángyá)也。山行六七里,漸聞水聲潺(chán)潺而瀉出於兩峰之間者,釀泉也。峰迴路轉,有亭翼然臨於泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲於此,飲少輒(zhé)醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。若夫(fú)日出而林霏開,雲歸而巖穴(xué)暝(míng),晦(huì)明變化者,山間之朝暮也。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂.
【譯文】:
環繞著滁州城的都是山。它西南面的許多山峰,樹林、山谷尤其秀美,望過去那樹木茂盛而幽深秀麗的地方,就是琅琊山。沿山路走六七里,漸漸聽到潺潺的流水聲,從兩山之間奔瀉而下的,就是釀泉。山勢迴環路隨山轉,有座四角翹起,像鳥兒展翅欲飛,緊靠泉邊的亭子,就是醉翁亭。建造亭子的人是誰?是山中的和尚智仙。給它取名的是誰?是太守用自己的'別號“醉翁”來命名的。太守與客人到這裡來飲酒,喝一點就醉了,而且年齡又最大,所以自己取了個別號叫醉翁。醉翁的本意不在於酒,而在於山水之中。遊覽山水的樂趣,領會在心裡,而寄託在喝酒上啊。
至於太陽一出,樹林中的霧氣消散,煙雲聚攏巖谷山洞變得昏暗,或暗或明變化無定,這就是山中早晨和傍晚的景色。野花開放散發清幽的香味,美好的樹木枝葉繁茂形成濃郁的綠陰,天氣高爽霜色潔白,水位低落山石顯露,這就是山裡四季的景色。早晨上山,傍晚歸來,四季的景色不同,因而樂趣也無窮無盡。
至於揹著東西的人在山路上唱歌,行路的人在樹下休息,前面的人呼喚,後面的人應答,彎腰而行的老人和被攙著走路的小孩,來來往往絡繹不絕的,這是滁州人在遊山。來到溪水捕魚,溪水深而魚兒肥,用釀泉釀酒,泉水香甜而酒色清純,野味野菜,各色各樣擺在面前,這是太守在宴請賓客。宴會上暢飲的樂趣,不在於音樂,投壺的投中了,下棋的得勝了,酒杯和行酒令互動錯雜,時起時坐大聲喧鬧,這是賓客們在歡樂。容顏蒼老頭髮雪白,醉醺醺地坐在眾人中間的,是喝醉了的太守。
不久夕陽已掛山頭,人影四處散開,這是太守歸去賓客跟隨著他。這時樹林裡一片濃蔭,鳥兒到處鳴叫,遊人離開連禽鳥也高興了。但是禽鳥只知道山林的樂趣,卻不知道人的樂趣,遊人只知道跟隨太守遊山的樂趣,卻不知道太守以他們的快樂為快樂。喝醉了能夠和大家一起歡樂,醒了能夠用文章記述的這樂事的,是太守。太守是誰?就是廬陵人歐陽修。