查文庫>醉翁亭記> 八年級下冊《醉翁亭記》課文翻譯

八年級下冊《醉翁亭記》課文翻譯

八年級下冊《醉翁亭記》課文翻譯

  引導語:《醉翁亭記》這篇課文想必很多人都學過,那麼有關《醉翁亭記》的課文翻譯哪裡有呢?接下來是小編為你帶來收集整理的文章,歡迎閱讀!

醉翁亭記

  環滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出於兩峰之間者,釀泉也。峰迴路轉,有亭翼然臨於泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲於此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。

  環繞著滁州城的都是山。它西南面的許多山峰,樹林、山谷尤其優美,遠望那樹木茂盛,又幽深又秀麗的地方,是琅琊山。沿著山路走六七里,漸漸聽到水聲潺潺,從兩座山峰中間傾瀉出來的,是釀泉。山勢迴環,山路轉彎,有亭子四角翹起,像鳥張開翅膀一樣,高踞在泉水上邊的,是醉翁亭。修建亭子的人是誰?是山中的和尚智仙。給它取名的人是誰?是太守用自己的別號(醉翁)來命名的。太守和客人到這裡來喝酒,喝一點就醉了,而且年齡又最大,所以自己取號叫醉翁。醉翁的情趣不在於喝酒,而在於山水之間。欣賞山水的樂趣,領會它在心裡,並寄託它在酒上。

  若夫日出而林霏開,雲歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。

  像那太陽出來,樹林中的霧氣消散,暮雲回聚攏來,山岩洞穴就昏暗了,陰暗明朗(交替)變化,(就是)山間的早晨和傍晚。野花開放,散發清幽的香氣,美好的樹木枝葉繁茂,形成濃郁的綠蔭,天氣高爽,霜色潔白,水位低落,石頭顯露,這是山裡的四季的景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,因而樂趣也沒有窮盡。

  至於負者歌於途,行者休於樹,前者呼,後者應,傴僂提攜,往來而不絕者,滁人遊也。臨溪而漁,溪深而魚肥,釀泉為酒,泉香而酒洌,山餚野蔌,雜然而前陳者太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧譁者,眾賓歡也。蒼顏白髮,頹然乎其間者,太守醉也。

  至於揹著東西的人路上唱歌,走路的人在樹下休息,前面的人呼喚,後面的人答應,老老少少來來往往不間斷的,這是滁州人出遊。到溪水捕魚,溪水深,魚兒肥,用釀泉的水釀酒,泉水香甜而酒色清淨,山中野味,田野蔬菜,雜亂地在前面擺著,這是太守的舉行酒宴。酒宴上暢飲的樂趣,不在於管絃音樂,投壺的人投中了,下棋的人得勝了,酒杯和酒籌互動錯雜,人們有時站立,有時坐著,大聲喧嚷,賓客們(盡情)歡樂。臉色蒼老,頭髮花白,醉醺醺地在賓客們中間,太守喝醉了。

  已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳,鳴聲上下,遊人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守遊而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。

  不久夕陽落山,人影縱橫散亂,太守返回,賓客跟隨。這時樹林裡濃蔭遮蔽,鳥兒到處鳴叫,遊人離開後禽鳥在快樂了。然而禽鳥只知道山林的樂趣,卻不知道人的樂趣,人們只知道跟隨太守遊玩的樂趣,卻不知道太守以他們的快樂為快樂。喝醉了能夠和大家一起享受快樂,酒醒了能夠用文章記述的人,是太守。太守是誰?是廬陵人歐陽修。

  註釋

  [1]醉翁亭:在滁州西南琅邪山,僧人智仙所建,歐陽修題名。滁州治所在今安徽滁縣。

  [2]環滁:環繞滁州城。環:環繞。皆:副詞,都。……

  [3]林壑(hè):樹林和山谷。

  [4]蔚(wèi)然:草木茂盛的樣子。深秀:幽深秀麗。

  [5]琅邪(yá):又作“琅琊”,山名,在今滁縣西南。

  [6]山:名詞狀語,山上。

  [7]潺潺(chán):流水聲。

  [8]釀泉:一本作“讓泉”,琅邪泉,即泉水名。

  [9]回:迴環,曲折環繞。

  [10]“有亭”句:意思是,有座四角翹起像鳥兒展翅似的亭子靠近泉邊。翼:像鳥張開翅膀一樣。臨:本義從高處往低處看,這裡是坐落高處的意思。

  [11]“名之”二句:意謂,給它取名字的是誰?是太守用自己的號給它題名。“太守”,漢代郡的行政長官。宋代廢郡設州、府,習慣上仍稱知州、知府為太守。這裡是作者自稱。名:命名。守:官名。

  [12]飲少輒(zhé)醉:稍稍喝一點酒就醉了。

  [13]年又最高:年紀最大。

  [14]號:取別號。

  [15]曰:叫做。

  [16]意:裡指意趣、情趣。“醉翁之意不酒”,後來用以比喻別有用心。

  [17]乎:介詞。

  [18]“山水”二句:意謂欣賞山水的樂趣,領略在心,寄託於酒。

  [19]若夫:發語詞,用在段的開頭,用來表示提出另事。而:就,表順承的連詞。林霏(fēi):林間霧氣。開:散。

  [12]歸:指回到山中,指散開的雲又回聚到山來。暝(míng):幽暗,昏暗。

  [13]晦明:明暗。

  [14]“野芳”四句:寫山間四時景象。芳:香花。發:開放。佳木:好的樹木。秀:秀髮,開花,這裡指滋長的意思。繁陰:樹蔭濃密。

  [15]至於:連詞,於句首,表示兩段的過渡,提起另事。

  [16]負者:背東西的人。

  [17]傴(yǔ)僂(lǚ):曲身駝背,這裡指老人。提攜:指被牽領著的小孩。

  [18]臨:靠近,這裡是“……旁”的意思。

  [19]漁:捕魚。

  [20]釀:釀造,利用發酵作用製造酒。

  [21]泉香而酒冽(liè):是說泉水清香而酒味清純。一作“泉冽而酒香”。洌(冽):清澈貌。

  [22]山餚野蔌(sù):野味野菜。山餚:指山獵獲的野味。餚,指做熟的魚肉。蔌:菜蔬。

  [23]雜然:交錯的樣子。

  [24]前陳:擺設在面前。陳:擺開

  [25]絲、竹:指管絃樂器,這裡作動詞用。

  [26]射:是古代一種遊戲,即以箭投壺中,以能否投決勝負,叫做投壺。中(zhòng):指投射的人命中了目標。

  [27]弈(yì):下棋。這裡用做動詞,下圍棋。

  [28]觥(gōng)籌交錯:酒杯和酒籌互動錯雜。觥:酒杯。籌:酒籌,宴會上行令或遊戲時飲酒記數用的竹籤子。

  [29]頹然乎其間:醉醺醺地坐在眾人中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這裡形容酒醉傾倒的樣子。

  [30]已而:不久。

  [31]陰翳(yì):形容枝葉茂密成陰。翳:遮蓋,遮蔽。

  [32]鳴聲上下:意思是鳥到處叫。上下,指高處和低處的樹林。

  [33]樂其樂:以遊人的快樂為快樂。前一個“樂”字作動詞用,後一個是名詞。其:指代從太守遊的人。

  [34]醉能同其樂,醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂,醒了能夠用文章記述這樂事的人。述以文:用文章記述下來。

  [35]謂:為,是。

  [36]廬陵:廬陵郡,就是吉洲。作者的籍貫,今江西吉水。現在江西省吉安市。

  八年級下冊《醉翁亭記》課文翻譯

  滁州城的四面都是山。它西南方向的山巒,樹林和山谷尤其優美,遠遠看去樹木茂盛、幽深秀麗的,是琅琊山啊。沿著山路走六七里,漸漸地聽到潺潺的水聲,(又看到一股水流)從兩個山間飛淌下來的',是釀泉啊。山勢迴環,道路彎轉,有一個亭子四角翹起像鳥張開翅膀一樣座落在泉水邊的,是醉翁亭啊。造亭子的人是誰?是山裡的和尚智仙啊。給它起名的是誰?是太守用自己的別號稱它的。太守和賓客來這裡飲酒,喝得少也總是醉,而年齡又最大,所以給自己起了個別號叫“醉翁”。醉翁的心意不在酒上,而在山光水色中啊。遊賞山水的樂趣,有感於心而寄託在酒上罷了。

  要說那太陽出來而林間的霧氣散了,煙雲聚攏而山谷洞穴昏暗了,這明暗交替變化的景象,就是山中的早晨和晚上。野花開放而散發出幽微的香氣,美麗的樹木枝繁葉茂而一片濃陰,秋風浩浩,天氣晴好,霜露潔白,水流減少,石頭裸露,這是山中的四季景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,而那快樂也是無窮無盡的。

  至於揹著東西的人在路上歌唱,走路的人在樹下休息,前面的呼喊,後面的應答,老人彎著腰,小孩由大人抱著領著,來來往往,絡繹不絕的,是滁州人們的出遊啊。到溪邊來釣魚,溪水深魚兒肥;用泉水來釀酒,泉水甜酒水清,山上野味菜蔬,雜七雜八擺放在面前的,這是太守的酒宴啊。酒宴上的樂趣,沒有管絃樂器(助興),投壺的投中了,下棋的下贏了,酒杯和酒籌雜亂而且交錯,起來坐下大聲喧譁,是眾位賓客快樂的樣子。臉色蒼老、頭髮花白,醉醺醺地坐在人群中間,這是太守喝醉了。

  不久夕陽落到西山上,人的影子散亂一地,是太守回去、賓客跟從啊。樹林茂密陰蔽,上下一片叫聲,是遊人走後鳥兒在歡唱啊。然而鳥兒(只)知道山林的樂趣,卻不知道遊人的樂趣;遊人知道跟著太守遊玩的樂趣,卻不知道太守以他們的快樂為快樂啊。醉了能和他們一起快樂,酒醒後能寫文章表達這種快樂的,是太守啊。太守是誰?就是廬陵人歐陽修啊。