查文庫>好詞好句> 關於學好詞彙的前提

學好詞彙的前提

關於學好詞彙的前提

  一,市場上的“初階”、“中階”和“高階”詞典有什麼不同?英語初學者可否選擇“高階”詞典?

  答:根據讀者物件和收詞量的不同,學習型詞典可分為高階、中階和初階。一般說來,“初階”詞典收詞2 萬以下,“中階”詞典收詞2 至4 萬,“高階”收詞4 萬到8 萬。如《朗文當代英語辭典》(第三版增補本)收詞8 萬4 千餘條,雖沒有表明屬於哪個級別,我們也知道它應歸入高階之列。

  “初階”詞典一般收錄的都是一些最常用的詞條及最簡明的釋義,而且其中的例句也比較淺顯易懂,非常適合初學者使用。所以還是建議初學者選擇適合自己的“初階”詞典。

  二,詞典的收詞量是否越多越好?

  答:不能簡單依據收詞多少來判斷一本詞典的好壞,主要還應選看詞典的服務物件和功能。如果編纂一部面向中學生的學習詞典,詞典的收詞就不要太多,關鍵要把每個詞條解釋的透徹明瞭。如果編纂一部供高階英語學習者閱讀或翻譯時使用的詞典,那麼收錄的詞條自然多一些比較好。學習者應選擇適合自己的英語水平和學習需要的詞典。一部收詞量較大的詞典固然很好,但它的體積會較大,攜帶不夠方便;同時詞典的價格也會相應較高。

  三,一本詞典的收詞量通常指的是什麼?

  答:一本詞典的收詞量通常指的是它一共收錄了多少個詞條,所謂詞條就是詞典每頁中字型較大,放在每個段落開始的單詞或漢字。詞條可分為主詞條和副詞條,副詞條指得是主詞條的派生詞或合成詞。一部詞典的收詞量可以專門指所收錄的主詞條的數量,也可以把副詞條和單獨排列的短語或習語的數量包括在其中。註明詞典的收詞量有助於讀者在購買時判斷它的'實用性,同時也可作為與其他詞典作比較之用。

  四,什麼是漢英雙語詞典?雙語詞典與一般的漢英詞典有什麼區別?

  答:漢英雙語詞典這個概念的提出,源於外語教學與研究出版社的《現代漢語詞典》(漢英雙語版)。這部雙語詞典是在《現代漢語詞典》的基礎上全文翻譯而成,實際上相當於漢語詞典的雙解版。這兩者的區別主要在於:

  ⑴ 《現代漢語詞典》(漢英雙語版)為讀者提供了漢語的微觀世界,漢英雙語詞典完全根據《現代漢語 詞典》翻譯而成,在漢語的微觀世界旁邊又增加了英語的微觀世界,可謂是雙語的世界,雙語的構成。

  ⑵ 普通的漢英詞典只提供漢語詞條的英語對應詞,而這本《現代漢語詞典》(漢英雙語版)不僅提供對應詞,還把漢語的釋義完整的翻譯成英文,這在漢英類詞典中是唯一的,它的作用在下面的例證中可以看出:

  【蜂鳥】fēngniǎo 鳥類中最小的一種,大小跟大拇指差不多,羽毛很細,在日光照射下呈現出不同的顏色,嘴細長。吃花蜜和花上的小昆蟲。產於南美洲。