《歸園田居》其四
久去山澤遊,浪莽林野娛。
試攜子侄輩,披步荒。
徘徊丘隴間,依依昔人居。
井灶有遺處,桑竹殘朽株。
借問採薪者,此人皆焉如。
薪者向我言,死沒無復餘。
一世棄朝市,此語真不虛。
人生似幻化,終當歸空無。
1、註釋
去:離開。山澤:山川湖澤。浪莽:放縱不拘之意。
試:姑且。披:分開。撥開。(zhen針):樹叢。荒:荒廢的村落。
丘隴:這裡指墳墓。依依:隱約可辨的'樣子。
殘朽株;指殘存的枯木朽株。
借問:請問。採薪者:砍柴的人。此人:這些人,指原來居住在這裡的人。焉:何,哪裡。如:往。
歿(mo末):死。
一世異朝市:意思是說,經過三十年的變遷,朝市已面目全非,變化很大。這是當時的一句成語。一世:三十年。朝市:朝廷和集市,指公眾聚集的地方。
幻化:指人生變化無常。《列子。周穆王》:“因形移易者,謂之化,謂之幻。??知幻化之不異生死也,始可與學幻矣。”空無:滅絕。超《奉法要》:“一切萬有歸於無,謂之為空。”
2、譯文
離別山川湖澤已久,縱情山林荒野心舒。
姑且帶著子侄晚輩,撥開樹叢漫步荒。
遊蕩徘徊墳墓之間,依稀可辨前人舊居。
水井爐灶尚有遺蹟,桑竹殘存枯於朽株。
上前打聽砍柴之人:“往日居民遷往何處?”
砍柴之人對我言道:“皆已故去並無存餘。”
“三十年朝市變面貌”,此語當真一點不虛。
人生好似虛幻變化,最終難免抿滅空無。