查文庫>諺語> 俄羅斯民間諺語帶翻譯

俄羅斯民間諺語帶翻譯

俄羅斯民間諺語帶翻譯

  愛烏及烏 люя руга,люить и ворону на крыше его ома;люя человека,люить все,что с ним связано.

  安居樂業 спокойно жить и раотать;жить в мире и спокойствии;наслажаться мирным труом и спокойствием

  安然無恙 цел и невреим;оставаться цел(целым)

  安於現狀 овольствоваться остигнутым;успокаиваться остигнутым;почивать на лаврах

  安圖索驥 искать нужное по имеющемуся оразцу;нахоить нужные места по карте;По нитке ойешь о клука.

  拔苗助長 тянуть всхоы руками,чтоы они скорее росли;ускорять хо соытий насильственным путем;перестараться;оказывать мевежью услугу.

  百尺竿頭更進一步 не останавливаться на остигнутом и стремиться к новым успехам;не успокаиваться на остигнутом и стремиться к новым успехам.

  百花齊放,百家爭鳴 Пусть расцветают сто цветов,пусть соперничают сто школ.

  百思不解 никак не понять(не разуметь);ума не приложу

  百聞不如一見 Глаз уха вернее.Лучше раз увиеть,чем сто раз услышать.Не верь чужим речам,а верь своим очам.

  百足之蟲,死而不僵 Сороконожка и после смерти не валится с ног.У зажиточного человека и после краха кое-что остается.

  班門弄斧 хвастать пере Лу Банем умением влаеть топором;Брат сестре не указ на стряпне.Ученого учить-только портить.В Тулу с самоваром не езят.

  杯弓蛇影 пугаться игры соственного вооражения;Пуганая ворона куста оится.

  杯水車薪 ашкой воы не потушить загоревшийся воз ров.есполезная трата сил;тщетная попытка;капля в море

  背水一戰 иться(раться)на смерть;Поеа или смерть.

  逼上梁山 вынуженный ухо в горы Ляншань;толкать на унт;оказыватся(ыть)вынуженным оказать сопротивление

  比上不足,比下有餘 овольствоваться своим положением;ыть овольным соой;ни пава,ни ворона

  閉關自守 замыкаться;изолироваться;отгораживаться от заруежных стран;замкнутость;самоизоляция

  閉門造車 прожектерствовать,сия в четырех стенах;ействовать в отрыве от жезни;вариться в соственном соку

  別出心裁 оригинально;своеоразно;творчески

  並駕齊驅 ити(ежать)ок о ок;ити голова в голову;на оном уровне;наравне с кем;не уступать кому