查文庫>唐詩> 唐詩三百首之韓愈《山石》賞析

唐詩之韓愈《山石》賞析

唐詩三百首之韓愈《山石》賞析

  《山石》是唐代文學家韓愈的詩作,被選入《唐詩三百首》。詩題為“山石”,但並非詠山石,而是一篇詩體的山水遊記。此詩按時間順序記敘了遊覽惠林寺的所見所感,描繪了從黃昏至入夜再到黎明的清幽景色,抒發了作者不願為世俗絆的心情。記敘時由黃昏而深夜至天明,層次分明,環環相扣,前後照應,耐人尋味。前四句寫黃昏到寺之所見,點出初夏景物;“僧言”四句,是寫僧人的熱情接待;“夜深”二句,寫山寺之夜的清幽,留宿的愜意;“天明”六句,寫凌晨辭去,一路所見所聞的晨景;“人生”四句,寫對山中自然美,人情美的嚮往。“人生如此自可樂,豈必侷促為人”是全詩主旨。全詩頗顯韓愈“以文為詩”的特色,其突出特點是運用了賦體的“鋪採文”手法,氣勢遒勁,風格壯美,數為後人所稱道。

  山石

  山石確行徑微,黃昏到寺蝠飛。

  升堂坐階新雨足,芭蕉葉大梔子肥。

  僧言古壁佛畫好,以火來照所見稀。

  鋪床拂席置羹飯,疏亦足飽我飢。

  夜深靜臥百蟲絕,清月出嶺光入扉。

  天明獨去無道路,出入高下窮煙霏。

  山紅澗碧紛爛漫,時見松皆十圍。

  當流赤足踏澗石,水聲激激風吹衣。

  人生如此自可樂,豈必局束為人?( 一作:)

  嗟哉吾黨二三子,安得至老不更歸。

  譯文及註釋

  譯文

  山石崢險峭,山路狹窄像羊腸,蝠穿飛的黃昏,來到這座廟堂。

  登上廟堂坐檯階,剛下透雨一場,經雨芭蕉枝粗葉大,山梔更肥壯。

  僧人告訴我說,古壁佛畫真堂皇,用火把照看,迷迷糊糊看不清爽。

  為我鋪好床蓆,又準備米飯菜湯,飯菜雖粗糙,卻夠填飽我的飢腸。

  夜深清靜好睡覺,百蟲停止吵嚷,明月爬上了山頭,清輝瀉入門窗。

  天明我獨自離去,無法辨清路向,出入霧靄之中,我上下摸索踉蹌。

  山花鮮紅澗水碧綠,光澤又豔,時見松櫟粗大十圍,鬱郁又蒼蒼。

  遇到澗流當道,光著腳板踏石淌,水聲激激風飄飄,掀起我的衣裳。

  人生在世能如此,也應自得其樂,何必受到約束,宛若被套上馬韁?

  唉呀,我那幾個情投意合的夥伴,怎麼能到年老,還不再返回故鄉?

  註釋

  (1)山石:這是取詩的首句開頭三字為 題,乃舊詩標題的常見用法,它與詩的內容無關。

  (2)確(luòquè洛卻):指山石險峻不平的樣子。行徑:行下次的路徑。微:狹窄。

  (3)蝠: 乳動物,夜間在空中飛翔,捕食蚊、等。這是寫山寺黃昏的景象並點明到寺的時間。

  (4)升堂:進入寺中廳堂。階:廳堂前的臺階。新雨:剛下過的雨。

  (5) 梔子:常綠水,夏季開白花,香氣濃郁。這兩句說,進入廳堂後坐在臺階上,這剛下過的一場雨水該有多麼充足;那吸飽了雨水的芭蕉葉子更加大,而挺立枝頭 的梔子花苞也顯得特別肥壯。詩人熱情地讚美了這山野生機勃勃的動人景象。

  (6)佛畫:畫的佛畫像。

  (7)稀:依稀,模糊,看不清楚。一作“稀少”解。所見 稀:即少見的好畫。這兩句說,和尚告訴我說,古壁上面的佛像很好,並拿來燈火觀看,尚能依稀可見。

  (8)置:供。羹(gēng耕):菜湯。這裡是泛指菜 蔬。

  (9)疏(lì歷):糙米飯。這裡是指簡單的飯食。飽我飢:給我充飢。

  (10)百蟲絕:一切蟲鳴聲都沒有了。

  (11)清月:清朗的月光。出嶺:指清 月從山嶺那邊升上來。夜深月出,說明這是下弦月。扉(fei非):門。光入扉:指月光穿過門戶,照時室內。