查文庫>詩經> 詩經·周頌·臣工之什·豐年

詩經·周頌·臣工之什·豐年

詩經·周頌·臣工之什·豐年

  原文:

  豐年多黍多,亦有高,萬億及。

  為酒為,祖。

  以洽百禮,降福孔皆。

  譯文:

  豐收年穀物車載斗量,

  穀場邊有高聳的糧倉,

  億萬糧食好好儲藏。

  釀成美酒千杯萬觴,

  在祖先的靈前獻上。。

  各種祭典一一隆重舉行,

  齊天洪福在萬戶普降。

  註釋:

  ⑴黍:小米。(tú):稻。

  ⑵:糧倉。

  ⑶億:周代以十萬為億。(zi):數詞,十億。

  ⑷(lǐ):甜酒。

  ⑸:獻。(bì):給予。祖:男女祖先。

  ⑹洽:配合。百禮:各種禮儀。

  ⑺孔:很。皆:普遍。

  鑑賞:

  詩的開頭很有特色。它描寫豐收,純以靜態:許許多多的糧食穀物(黍、),貯藏糧食的高大倉,再加上抽象的難以計算的`數字(萬、億、)。這些靜態匯成一片壯觀的豐收景象,自然是為顯示西周王朝國勢的強盛,而透過靜態,讀者不難想像靜觀後面億萬農夫長年辛勞的動態。寓動於靜之中,寫來筆墨十分經濟,又給讀者留下思想馳騁的廣闊天地。不過,在周王室看來,來之不易的豐收既是人事,更是天意,所謂“謀事在人,成事在天”,豐收歸根結底是上天的恩賜,所以詩的後半部分就是感謝上天。

  因豐收而致謝,以豐收的果實祭祀最為恰當,故而詩中寫道:“為酒為(用豐收的糧食製成),祖。”祭享“祖”,是透過先祖之靈實現天人之溝通。也由於豐收,祭品豐盛,能夠“以洽百禮”,面面俱到。“降福孔皆”既是對神靈已賜恩澤的讚頌,也是對神靈進一步普遍賜福的祈求。身處難以駕馭大自然、難以主宰自己命運的時代,人們祈求神靈保佑的願望尤其強烈,《豐年》既著眼於現在,更著眼於未來,與其說是周人善於深謀遠慮,不如說是他們深感缺乏主宰自己命運能力的無奈。

  “萬億及。為酒為,祖,以洽百禮”四句,在周頌的另一篇作品《載》中也一字不易地出現,其情況與頌詩中某些重複出現的套話有所不同。在《豐年》中,前兩句是實寫豐收與祭品(用豐收果實製成),後兩句則是祭祀的實寫;《載》中用此四句,卻是對於豐年的祈求和嚮往。看來,《載》是把《豐年》中所寫的現實移植為理想,這恰恰可以反映當時豐年的難逢。