查文庫>古籍> 歸雁原文翻譯及賞析(通用6篇)

歸雁原文翻譯及賞析

歸雁原文翻譯及賞析(通用6篇)

歸雁原文翻譯及賞析1

  原文:

  歸雁二首

  唐代:杜甫

  萬里衡陽雁,今年又北歸。雙雙瞻客上,一一揹人飛。

  雲裡相呼疾,沙邊自宿稀。系書元浪語,愁寂故山薇。

  欲雪違胡地,先花別楚雲。卻過清渭影,高起洞庭群。

  塞北春陰暮,江南日色曛。傷弓流落羽,行斷不堪聞。

  譯文:

  萬里衡陽雁,今年又北歸。雙雙瞻客上,一一揹人飛。

  雲裡相呼疾,沙邊自宿稀。系書元浪語,愁寂故山薇。

  欲雪違胡地,先花別楚雲。卻過清渭影,高起洞庭群。

  塞北春陰暮,江南日色曛。傷弓流落羽,行斷不堪聞。

  註釋:

  萬里衡(héng)陽雁,今年又北歸。雙雙瞻(zhān)客上,一一揹人飛。

  衡陽雁:雁是候鳥,秋來南飛,傳說到衡陽為止,不過湖南衡山的回雁峰。瞻:往上。背:避開,離開。揹人:避開別人。

  雲裡相呼疾,沙邊自宿稀。系書元浪語,愁寂故山薇。

  稀:數量少。系書:系帛書,謂縛帛書於雁足以傳音信。元:一作“無”。浪語:妄說;亂說。愁寂:憂愁寂寞。寂:一作“絕”。故山:喻家鄉。薇:草本植物。

  欲雪違胡地,先花別楚雲。卻過清渭(wèi)影,高起洞庭群。

  欲:想要,希望。違:離別。胡地:古代泛稱北方和西方各族居住的地方。楚雲:楚天之雲。清渭:清清的渭河。起:止,伏,落。此句指大雁從高處飛落洞庭湖。

  塞:北春陰暮,江南日色曛(xūn)。傷弓流落羽,行斷不堪聞。

  春陰:春季天陰時空中的陰氣。暮:晚,將盡。日色:陽光。曛:暮,昏暗。傷弓:受過箭傷的鳥,聽到拉弓開弦的聲音也害怕。比喻經過禍患,心有餘悸。

  賞析:

  杜甫自大曆三年(768)正月帶著全家離開四川,在湖北、湖南飄泊了兩年多,寫下九十多首詩,其中以《歸雁》為題的詩寫了四首。到了衡州,杜甫寫《歸雁二首》(翻宋本第二首題名為《再吟》),對衡陽雁北飛寄予無限牽掛。歸是主題,雁是道具,詩人借雁抒發難以排遣的愁緒鄉思。

歸雁原文翻譯及賞析2

  原文:

  瀟湘何事等閒回,水碧沙明兩岸苔。

  二十五絃彈夜月,不勝清怨卻飛來。

  譯文

  大雁啊,瀟湘下游,水碧沙明,風景秀麗,食物豐美,你為什麼隨便離開這麼好的地方,回到北方來呢?大雁回答:瀟湘一帶風景秀麗,食物豐美,本來是可以常住下去的。可是,湘靈在月夜鼓瑟,從那二十五絃上彈出的音調,實在太悽清、太哀怨了!我的感情,簡直承受不住,只好飛回北方。

  註釋

  ⑴瀟湘:二水名,在今湖南境內。等閒:輕易、隨便。

  ⑵水碧沙明:《太平御覽》卷六五引《湘中記》:“湘水至清,……白沙如雪。”苔,鳥類的食物,雁尤喜食。

  ⑶二十五絃:指瑟。《楚辭·遠遊》:“使湘靈鼓瑟兮。”

  ⑷勝(音shēng):承受。

  賞析

  錢起是吳興(今屬浙江)人,入任後,一直在長安和京畿作官。他看到秋雁南飛,曾作《送徵雁》詩:“秋空萬里靜,嘹唳獨南征……悵望遙天外,鄉情滿目生。”這首《歸雁》,同樣寫於北方,所詠卻是從南方歸來的春雁。

  詩詠“歸雁”,雁是候鳥,深秋飛到南方過冬,春暖又飛回北方。古人認為,秋雁南飛,不越過湖南衡山的回雁峰,它們飛到峰北就棲息在湘江下游,過了冬天再飛回北方。作者依照這樣的認識,從歸雁想到了它們歸來前的棲息地──湘江,又從湘江想到了湘江女神善於鼓瑟的神話,再根據瑟曲有《歸雁操》進而把鼓瑟同大雁的歸來相聯絡,這樣就形成了詩中的奇思妙想。

  根據這樣的藝術構思,作者一反歷代詩人把春雁北歸視為理所當然的慣例,而故意對大雁的歸來表示不解,一下筆就連用兩個句子劈空設問:“瀟湘何事等閒回?水碧沙明兩岸苔”,詢問歸雁為什麼捨得離開那環境優美、水草豐盛的湘江而回來。這突兀的詢問,一下子就把讀者的思路引上了詩人所安排的軌道──不理會大雁的習性,而另外探尋大雁歸來的原因。

  作者在第三、四句代雁作了回答:“二十五絃彈夜月,不勝清怨卻飛來。”湘江女神在月夜下鼓瑟(二十五絃),那瑟聲淒涼哀怨,大雁不忍再聽下去,才飛回北方的。

  詩人就是這樣藉助豐富的想象和優美的神話,為讀者展現了湘神鼓瑟的悽清境界,著意塑造了多情善感而又通曉音樂的大雁形象。然而,詩人筆下的湘神鼓瑟為什麼那樣淒涼?大雁又是為什麼那樣“不勝清怨”呢?為了弄清詩人所表達的思想感情,可以看看他考進士的成名之作《湘靈鼓瑟》。在那首詩中,作者用“蒼梧來怨慕”的詩句指出,湘水江神鼓瑟之所以哀怨,是由於她在樂聲中寄託了對死於蒼梧的丈夫──舜的思念。同時,詩中還有“楚客不堪聽”的詩句,表現了貶遷於湘江的“楚客”對瑟聲哀怨之情的不堪忍受。

  拿《湘靈鼓瑟》同《歸雁》相對照,使讀者領會到:《歸雁》中的“不勝清怨卻飛來”一句,原來是從“楚客不堪聽”敷演而來,作者是按照貶遷異地的“楚客”來塑造客居湘江的旅雁的形象的。故而,他使旅雁聽到湘靈的充滿思親之悲的瑟聲,便鄉愁鬱懷,羈思難耐,而毅然離開優美富足的湘江,向北方飛回。“雖信美而非吾土兮,曾何足以少留”,建安文學家王粲《登樓賦》中的這兩句揭示羈客情懷的名言,正可借來說明《歸雁》詩中旅雁聽瑟飛回時的“心情”,而詩人正是借寫充滿客愁的旅雁,婉轉地表露了宦遊他鄉的羈旅之思。這首詩構思新穎,想象豐富,筆法空靈,抒情婉轉,意趣含蘊。它以獨特的藝術特色,而成為引人注目的詠雁名篇之一。

歸雁原文翻譯及賞析3

  【作品介紹】

  《歸雁》是唐代詩人錢起創作的一首七絕。詩人借寫充滿客愁的旅雁,婉轉地表露了宦遊他鄉的羈旅之思。該詩以獨特的藝術特色,成為引人注目的詠雁名篇之一。

  【原文】

  歸雁

  瀟湘何事等閒回⑴?水碧沙明兩岸苔⑵。

  二十五絃彈夜月⑶,不勝清怨卻飛來⑷。

  【註釋】

  ⑴瀟湘:二水名,在今湖南境內。泛指湖南地區。等閒:隨隨便便,輕易。

  ⑵苔:一種植物,鳥類的食物,雁尤喜食。

  ⑶二十五絃:指瑟這種樂器。《楚辭·遠遊》:“使湘靈鼓瑟兮。”

  ⑷勝(shēng):承受。清怨:此處指曲調悽清哀怨。

  【白話譯文】

  大雁啊,瀟湘下游,水碧沙明,風景秀麗,食物豐美,你為什麼隨便離開這麼好的地方,回到北方來呢?大雁回答:瀟湘一帶風景秀麗,食物豐美,本來是可以常住下去的。可是,湘靈在月夜鼓瑟,從那二十五絃上彈出的音調,實在太悽清、太哀怨了!我的感情,簡直承受不住,只好飛回北方。

  【創作背景】

  錢起的《歸雁》創作於唐代。錢起入任後,長期客居北方,看見南方歸來的大雁,觸動情懷,於是寫下了這首《歸雁》。

  【賞析】

  這首《歸雁》,雖寫於北方,所詠卻是從南方歸來的春雁。

  “瀟湘何事等閒回?水碧沙明兩岸苔。”開頭兩句用的是倒置法。古人一般不大瞭解大雁的生活習性,認為它們飛到湖南衡陽縣南的回雁峰,就不再南飛,到第二年春暖花開的時候,就向北返回。瀟湘在洞庭湖南面,水暖食足,氣候很好,古人認為是大雁過冬的好地方,所以詩人想象歸雁是從瀟湘飛來的。大雁作為一種候鳥,每當春來,由南返北本是一種很正常的自然現象,但詩人偏要發問,連用兩句設問,一反歷代詩人把春雁北歸視為理所當然的慣例,而故意對大雁的歸來表示不解,詢問歸雁為什麼捨得離開那環境優美、水草豐盛的湘江而回來。這突兀的詢問,一下子就把讀者的思路引上了詩人所安排的軌道——不理會大雁的習性,而另外探尋大雁歸來的原因。

  作者在第三、四句代雁作了回答:“二十五絃彈夜月,不勝清怨卻飛來。”湘江女神在月夜下鼓瑟(二十五絃),那瑟聲淒涼哀怨,大雁不忍再聽下去,才飛回北方的。這兩句化用了湘靈鼓瑟的傳說。古傳湘水女神善鼓瑟,瑟本來有五十弦,因女神彈得聲調悽怨,上帝令改為二十五絃。詩人發揮豐富的想象並藉助美麗的神話,為讀者展現了湘神鼓瑟的悽哀意境,著意塑造了多情善感而又通曉音樂的大雁形象。那麼詩人為什麼將湘神鼓瑟寫得如此悽哀?大雁為什麼“不勝清怨”呢?實際上詩人筆下的大雁是從“楚客不堪聽”敷演而來,作者是按照貶遷異地的“楚客”來塑造客居湘江的旅雁的形象的。旅雁聽到湘靈的充滿思親之悲的瑟聲,便鄉愁鬱懷,羈思難耐,而毅然離開優美富足的湘江,向北方飛回。詩人藉助充滿羈旅愁苦的大雁,委婉地表達了客居他鄉的羈旅愁思。從歸雁想到了它們歸來前的棲息地,又想到了湘江女神善於鼓瑟的神話,再根據瑟曲有《歸雁操》進而把鼓瑟同大雁的歸來相聯絡,這樣就形成了詩中的奇思妙想。

  短短四句詩,構思新穎,想象豐富。詩中的瀟湘夜景和瑟聲雖都是想象之詞,但透過這樣一問一答,卻把雁寫成了通曉音樂和富於情感的生靈了。 這首詩表面上寫大雁,實際上是寫詩人在春夜的感受。詩中沒有直接說這種感受是什麼。正因為沒有明白說出,才留給讀者無限的想象空間。

  《歸雁》中的“不勝清怨卻飛來”一句,原來是這首七言絕句構思巧妙新穎,想象豐富,筆法空靈,抒情婉轉,意趣含蘊。它以獨特的藝術特色,而成為引人注目的詠雁名篇之一。

  【作者介紹】

  錢起(722—780)唐代詩人。字仲文,吳興(今浙江省湖州一帶)人。公元751年(玄宗天寶十年)登進士第,歷任校書郎、考功郎中、翰林學士。錢起是“大曆十才子”之一。詩與劉長卿齊名,稱“錢劉”;又與郎士元齊名,稱“錢郎”。他長於應酬之作,當時赴外地的官員以得到他的送行詩為榮。大概他得“才子”的桂冠,也就是這個原因。他的詩技巧熟練,風格清奇,理致清淡。近體詩中,多寫景佳句,深為評論家所稱道。有《錢考功集》。更多古詩詞賞析內容請關注。

歸雁原文翻譯及賞析4

  原文:

  歸雁

  唐代:錢起

  瀟湘何事等閒回,水碧沙明兩岸苔。

  二十五絃彈夜月,不勝清怨卻飛來。

  譯文:

  瀟湘何事等閒回,水碧沙明兩岸苔。

  你為何如此輕易的從瀟水湘水那樣美麗的地方回來呢?那裡溪水澄澈,沙石明淨,岸邊還有青苔可以供你覓食,你何故不肯呆了呢。

  二十五絃彈夜月,不勝清怨卻飛來。

  大雁答道:湘靈之神在月夜彈的瑟曲調太傷感了,我忍受不了那悲怨欲絕的曲調,不得不離開瀟湘飛回到北方來。

  註釋:

  瀟(xiāo)湘何事等閒回,水碧沙明兩岸苔。

  瀟湘:二水名,在今湖南境內。等閒:輕易、隨便。苔,鳥類的食物,雁尤喜食。

  二十五絃彈夜月,不勝(shēng)清怨卻飛來。

  二十五絃:指瑟。《楚辭·遠遊》:“使湘靈鼓瑟兮。”勝:承受。

  賞析:

  這首《歸雁》,雖寫於北方,所詠卻是從南方歸來的春雁。

  詩詠“歸雁”,雁是候鳥,深秋飛到南方過冬,春暖又飛回北方。古人認為,秋雁南飛,不越過湖南衡山的回雁峰,它們飛到峰北就棲息在湘江下游,過了冬天再飛回北方。作者依照這樣的認識,從歸雁想到了它們歸來前的`棲息地──湘江,又從湘江想到了湘江女神善於鼓瑟的神話,再根據瑟曲有《歸雁操》進而把鼓瑟同大雁的歸來相聯絡,這樣就形成了詩中的奇思妙想。

  “瀟湘何事等閒回?水碧沙明兩岸苔。”開頭兩句用的是倒置法。古人一般不大瞭解大雁的生活習性,認為它們飛到湖南衡陽縣南的回雁峰,就不再南飛,到第二年春暖花開的時候,就向北返回。瀟湘在洞庭湖南面,水暖食足,氣候很好,古人認為是大雁過冬的好地方,所以詩人想象歸雁是從瀟湘飛來的。大雁作為一種候鳥,每當春來,由南返北本是一種很正常的自然現象,但詩人偏要發問,連用兩句設問,一反歷代詩人把春雁北歸視為理所當然的慣例,而故意對大雁的歸來表示不解,詢問歸雁為什麼捨得離開那環境優美、水草豐盛的湘江而回來。這突兀的詢問,一下子就把讀者的思路引上了詩人所安排的軌道——不理會大雁的習性,而另外探尋大雁歸來的原因。

  作者在第三、四句代雁作了回答:“二十五絃彈夜月,不勝清怨卻飛來。”湘江女神在月夜下鼓瑟(二十五絃),那瑟聲淒涼哀怨,大雁不忍再聽下去,才飛回北方的。這兩句化用了湘靈鼓瑟的傳說。古傳湘水女神善鼓瑟,瑟本來有五十弦,因女神彈得聲調悽怨,上帝令改為二十五絃。詩人發揮豐富的想象並藉助美麗的神話,為讀者展現了湘神鼓瑟的悽哀意境,著意塑造了多情善感而又通曉音樂的大雁形象。那麼詩人為什麼將湘神鼓瑟寫得如此悽哀?大雁為什麼“不勝清怨”呢?實際上詩人筆下的大雁是從“楚客不堪聽”敷演而來,作者是按照貶遷異地的“楚客”來塑造客居湘江的旅雁的形象的。旅雁聽到湘靈的充滿思親之悲的瑟聲,便鄉愁鬱懷,羈思難耐,而毅然離開優美富足的湘江,向北方飛回。詩人藉助充滿羈旅愁苦的大雁,委婉地表達了客居他鄉的羈旅愁思。從歸雁想到了它們歸來前的棲息地,又想到了湘江女神善於鼓瑟的神話,再根據瑟曲有《歸雁操》進而把鼓瑟同大雁的歸來相聯絡,這樣就形成了詩中的奇思妙想。

  短短四句詩,構思新穎,想象豐富。詩中的瀟湘夜景和瑟聲雖都是想象之詞,但透過這樣一問一答,卻把雁寫成了通曉音樂和富於情感的生靈了。這首詩表面上寫大雁,實際上是寫詩人在春夜的感受。詩中沒有直接說這種感受是什麼。正因為沒有明白說出,才留給讀者無限的想象空間。

  《歸雁》中的“不勝清怨卻飛來”一句,原來是這首七言絕句構思巧妙新穎,想象豐富,筆法空靈,抒情婉轉,意趣含蘊。它以獨特的藝術特色,而成為引人注目的詠雁名篇之一。

歸雁原文翻譯及賞析5

  木蘭花慢·送歸雲去雁

  宋代張孝祥

  送歸雲去雁,淡寒採滿溪樓。正佩解湘腰,釵孤楚鬢,鸞鑑分收。凝情望行處路,但疏煙遠樹織離憂。只有樓前流水,伴人清淚長流。

  霜華夜永逼衾裯,喚誰護衣篝?今粉館重來,芳塵未掃,爭見嬉遊!情知悶來殢酒,奈迴腸不醉只添愁。脈脈無言竟日,斷魂雙鶩南州。

  譯文

  白雲歸雁都已經遠去,給我留下的只是這嫩寒時節的滿天秋色。解佩分釵,臨別互贈信物,鸞鳥銅鏡也一人一半。凝情遙望去路,只見遠樹含煙,織成一片離憂。自己滴不盡的眼淚,只有樓前的溪水與之相伴長流。

  秋深夜濃,寒霜降落,衾被不耐嚴寒,有誰替我整理衣篝。回到同住的舊館,想起你還沒離開的時候,落花不掃,只是在院子裡嬉戲遊玩。如今只知心情煩憂時以酒澆愁,卻不知這酒百折回腸,不能醉人反而讓人多添幾分惆悵。整天默默無語,只希望能化為鳧鳥飛去與你相聚。

  註釋

  佩解:分別時解佩相贈。

  釵(chāi)孤:指分釵留別。釵,兩股笄併為一起,是首飾的一種。

  鸞(luán)鑑:飾有鸞鳥圖案的梳妝鏡。

  衾裯(qīn dāo):寢時覆體之具。衾,大被。裯,帳。

  衣篝(gōu):薰衣用的竹薰籠,篝,竹籠。

  爭見:怎見。

  殢(tì)酒:病酒,困酒。這裡指借酒消愁。殢,睏倦。

  竟日:整日。

  雙鶩(wù):雙飛的野鴨。

  南州:泛指南方州郡。

  創作背景

  張孝祥早年在客中曾與一位李姓姑娘相識並同居.且於紹興十七年(1147)生子同之。由於孝祥與李氏並無正式婚姻關係。只得在紹興二十六年(1156)另娶表妹時氏為妻。而李氏以學道為名返回她的故鄉桐城。這年重九前夕.孝祥在建康(今南京)送走李氏及年已十歲的同之後.無法排遣內心痛苦的感情折磨,寫下此詞。

  賞析

  上闋開篇以秋景寄託離情。那在雲中歸去的大雁,就如同離別的李氏已經遠去,此時佇立在溪樓上的詞人,望著滿眼秋色,感覺到了淡淡的寒意,這寒意既是真實的初秋感覺,也是因離別而引起的內心感受。後三句追憶惜別,解佩分釵,相戀的兩個人互贈信物,依依惜別。其中“鸞鑑分收”四字化用南朝徐德言和其妻破鏡各留一半的情景,暗示破鏡難再圓的悲劇結局。

  “凝情望行處路,但疏煙遠樹織離憂”兩句寫詞人在情人離開後所見所想。他靜默地站立在原地,遠望著吞沒了情人背影的長路,被淡淡疏煙、樹影籠罩。詞人用“織”字形容煙影交錯的景象,靜態中表述出一種動態,離憂彷彿詞人的內心一般綿軟,讓人不忍觸碰。無法挽留情人的詞人,只能看著那樓前默默長流的水,獨品傷悲,靜靜地流淚。“伴人清淚長流”一句,把流水寫得善解人意,這種移情入景的手法,表面寫水多情,實際上是在影射詞人為情所苦。

  在此後,詞人開始預想沒了戀人陪伴的生活。以往秋深霧濃時,總有伊人為他打理衣服被衾,可如今再也不會有人記起這些了。“念粉館重來”,詞人舊地重遊,昔日二人嬉鬧的地方,如今塵埃滿院,只剩下他一個人在她殘留的香氣中尋找記憶了。這裡詞人慾寫苦情反寫蜜事,以今日的“無”來反襯往昔的“有”,離別對比,用筆曲折,相思的苦痛如娓娓道來。

  “情知”兩句為詞人以己之情揣度昔日戀人此時的心理,想象著她也和自己一樣正被別愁深深困擾,只能借酒來澆愁。但“舉杯消愁愁更愁”,酒喝得愈多,思念愈是幹回百轉,折磨詞人。戀人所去之地浮山在江北,而張孝祥所居之地在東南,二人雖然彼此牽掛,卻遙遙相隔不能在一起。所以詞人“脈脈無言競日”,看著雙宿雙飛的鳧鳥黯然銷魂,遙想“南州”(暗指李氏居住的地方)。

  整首詞有景有情,有現實有回憶,也有預想,筆觸柔情細膩,直敘中亦有傷懷,平常而不流於呆板,婉轉搖曳,情深款款。

歸雁原文翻譯及賞析6

  原文:

  閨怨·去年離別雁初歸

  唐代:張紘(唐)

  去年離別雁初歸,今夜裁縫螢已飛。

  徵客近來音信斷,不知何處寄寒衣?

  譯文:

  去年離別雁初歸,今夜裁縫螢已飛。

  去年離別正是北雁南飛,今夜燈下衣已不見流螢蹤跡。

  徵客近來音信斷,不知何處寄寒衣?

  遠征的丈夫近來沒有訊息,棉衣做好了不知該寄向哪兒?

  註釋:

  去年離別雁初歸,今夜裁縫螢已飛。

  徵客近來音信斷,不知何處寄寒衣?

  賞析:

  這是一首很優美的小詩。詩寫一位少婦,獨處空閨,深深地思念著遠征邊塞的丈夫,情真意切,思致清幽綿邈。唐初邊地戰火不斷,詩人有所感而作此詩。開頭兩句借雁和螢說明女主人公和丈夫分別已經有一年了。更讓人擔心的是“近來”沒有訊息。儘管如此,女主人公夜中還在趕忙縫製寒衣,思念、憂慮、關切之情和離別的痛苦都融在其中了。詩透過對女主人公心理的細膩描繪,表達了作者對不幸者的深切同情。