查文庫>岳陽樓記> 《岳陽樓記》《與朱元思書》比較閱讀

《岳陽樓記》《與朱元思書》比較閱讀

《岳陽樓記》《與朱元思書》比較閱讀

  引導語:《岳陽樓記》是北宋文學家范仲淹應好友巴陵郡太守滕子京之請,於北宋慶曆六年為重修岳陽樓寫的,下面是小編整理的這篇文章與《與朱元思書》的.比較閱讀,歡迎大家閱讀與學習。

  【甲】夾岸高山,皆生寒樹;負勢競上,互相軒邈;爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響。好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經綸世務者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

  (選自《與朱元思書》)

  【乙】至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳;岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。

  (選自《岳陽樓記》)

  10.解釋文中加點的詞。(2分)

  (1)軒邈: (2)把:

  11.翻譯下列語句。(4分)

  (1)橫柯上蔽,在晝猶昏。

  譯文:

  (2)上下天光,一碧萬頃。

  譯文:

  12.請從【甲】【乙】兩文中分別找出兩個體現覽物之情的四字短語。(2分)

  【甲】

  【乙】

  13.從【甲】段或【乙】段選文中,選出你喜歡的一個寫景的句子,試加以賞析。(3分)

  【答案】10、(1)高遠,這裡作動詞用,比高遠。(2)持、執

  評分說明:(2分)每小題1分。

  11.(1)橫斜的樹枝在上面遮蔽著,雖在白晝,林間仍顯得昏暗。

  (2)上下天色湖光相接,一片碧綠,廣闊無際。

  評分說明:(4分)每小題各2分。

  12.【甲】望峰息心 窺谷忘反

  【乙】心曠神怡寵辱偕忘

  評分說明:(2分)每空1分。

  13.示例:泉水激石,冷冷作響。寫遊覽在江水之上,眼看水石相激,濺起朵朵浪花。耳聞冷冷水聲,悅耳動聽,給人以視覺和聽覺的美感。

  評分說明:(3分)選出句子1分,賞析句子2分。

 

  《岳陽樓記》中英文版

  慶曆四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興,乃重修岳陽樓, 增其舊制,刻唐賢今人詩賦於其上,屬予作文以記之。

  予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千;此則岳陽樓之大觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會於此,覽物之情,得無異乎?

  若夫淫(霪)雨霏霏,連月不開;陰風怒號,濁浪排空;日星隱曜,山嶽潛形;商旅不 行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼;登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭 然,感極而悲者矣。

  至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳,岸芷汀 蘭,郁郁青青。而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沈璧,漁歌互答,此樂何 極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱皆忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。

  嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲,居廟堂 之高,則憂其民;處江湖之遠,則憂其君。是進亦憂,退亦憂;然則何時而樂耶?其 必曰:先天下之憂而憂,後天下之樂而樂歟!噫!微斯人,吾誰與歸!

  The YueYang Tower

  In the spring of fourth year of Qingli, TengZijing was exiled to Balingjun , to be the profect there. In the second year of his office, because of his excellent administration, people lived in peace and contentment, and all previous neglected matters were taken care of. The Yueyang tower was renovated and enlarged, and described on its walls were the poetries and rhymed prose of Tang and present dynasty. I was invented to record this restoration effect in writing.

  The beauty of Baling center round the Dongting lake, which holds the mountain ranges in the distance and swallows the water of the Yangtze river. It so vast and mighty that it seems boundless. Dazzling in the morning sun and fading in the grew evening mist, it offers a myriad scenes , this is the magnificent view of Yueyang

  tower commanded. Of which many descriptions have been written. The beauty scenic spot is linked with the Wu gorge in the north and Xiao and Xiang rivers in the south. Exiled officials and poets often gather here, how could there be no difference in their feelings?

  In the rainy season, an unbroken wet weather lasts for months,. Chilly wind howl and turbid waves surge the sky high. The sun and stars lose their luster, and the mountain ranges scarcely visible.. The merchant and travelers have to put off their voyage.. for the masts of ships have collapsed and the oars broken.. It is dark towards evening mist,and the roaring of tigers and the cry of monkeys can be heard. At such a time anyone ascending the tow will be filled with nostalgia for the imperial court and his hometown as well as fears of calumny and derision against him. Around him is a scene of desolation. Emotions well up him so strongly that he feels pain at heart. In springtime it is warm and the sun is bright, the lake is tranquil and it merges with the azure sky into a vast expanse of blue. The water-bird are playing, some fluttering in the sky, some gathering together on the sandbars. fishes of varies hues swimming merrily in the water. Sweet-smell grass by the banks and the faint scented orchid on the sandy beaches are rush and green. Sometimes when the mist over the lake

  vanishes. The glorious moon shines over the vast land. Its brightness glistening with golden light on the lake. The reflection of the moon is like a piece of jade in the depth of the water. On ascending the tower at such a time, one will feel a spiritual uplift , neither glory nor shame. with a cup of wine in the gentle breeze ,he will enjoy the greatest happiness in life.

  Ah! I have tried to study the minds of lofty ideals in ancient times. Perhaps they were different from the people I motion above. Why is this? The reason is that they were not thrown into ecstasies over their success ,nor felt depressed over their failures. When they were in high position at court, they concerned about the people, when they were in remote place, they concerned about their emperor. They worried when then got promoted or when they were sent into exile. then , when they were happy? they would say :”To be the first to worry about the affairs of the state and the last to enjoy oneself!”

  Oh, who else should I seek company with save them.