查文庫>王安石> 王安石《答司馬諫議書》教案

王安石《答司馬諫議書》教案

王安石《答司馬諫議書》教案

  【作者簡介】王安石(1021-1086),字介甫,晚號半山,小字郎,封荊國公,世人又稱王荊公。撫州臨川人(現為撫州東鄉縣上池裡洋村),北宋傑出的政治家、思想家、文學家。他出生在一個小官吏家庭。父益,字損之,曾為臨江軍判官,一生在南北各地做了幾任州縣官。安石少好讀書,記憶力特強,從小受到較好的教育。慶曆二年(1042)登楊鎮榜進士第四名,先後任淮南判官、縣知縣、舒州通判、常州知州、提點江東刑獄等地方官吏。治平四年(1067)神宗初即位,詔安石知江寧府,旋召為翰林學士。熙寧二年(1069)提為參知政事,從熙寧三年起,兩度任同中書門下平章事,推行新法。熙寧九年罷相後,隱居,病死於江寧(今江蘇南京市)鐘山,諡文。

  第一課時

  【學習目標】

  1.藉助工具書,能順暢朗讀課文。

  2.能理解文句的意思,積累一些常用文言詞語的意義和用法。

  3.能夠把握文章的主要觀點,探究文章中包含的資訊。

  【重點難點】

  1.重點:能理解文句的意思,積累一些常用文言詞語的意義和用法。

  2.難點:把握文章的主要觀點,探究文章中包含的資訊。

  【課文提示】

  1.“書”是古代的一種文體,即書信。古人寫信多有題目,說明寫給誰。信題多為“報……書”、“與……書”、“上……書”、“答……書”等。《答司馬諫議書》文題意思是:回給司馬諫議大夫的信。

  2.王安石,宋朝文學家、政治家。王安石當政時,推行變法。在這次變法中,以王安石為代表的革新派跟以司馬光為代表的保守派發生過激烈的鬥爭。透過這篇文章我們依然可以領略到當時唇槍舌劍的滾滾硝煙。

  【正音正字】怨謗(bàng) 難壬人(nàn) 胥怨(xū) 盤庚(gēng) 會晤(wù)

  【閱讀課文】

  1. 從文中看,王安石為什麼要進行這場變法?

  人“習於苟且”;士“不恤國事”、“同俗自媚於眾”;上“欲變此”。

  2. 實施變法時,出現了什麼情形?司馬光認為出現這種情形的原因是什麼?

  實施變法時,天下“怨謗”;眾人“洶洶然”。

  司馬光認為,這是王安石在變法中,“侵官、生事、徵利、拒諫”造成的。

  3. “侵官、生事、徵利、拒諫”在文中具體指什麼事?

  “侵官、生事、徵利、拒諫”在文中具體指:“受命於人主,議法度而修之於朝廷,以授之於有司”;  “舉先王之政,以興利除弊”;  “為天下理財”; “辟邪說,難壬人”。

  【課文簡】

  王安石任宰相時,為了抑制豪強勢力的膨脹,增強國力,在宋神宗的支援下,推行一系列變法的措施,遭到保守勢力的強烈反對。司馬光是其代表,三次寫信給王安石,攻擊變法,要求恢復舊制。本文就是王安石給司馬光及其同黨的答覆。

  本文是以書信形式寫成的駁論。文章列舉司馬光的種種責難,然後針對司馬光“侵官,生事,徵利,拒諫,以致天下怨謗也”的責難,作者先逐點駁斥“受命於人主,議法度而修之於朝廷,以授之於有司,不為侵官;舉先王之政,以興利除弊,不為生事;為天下理財,不為徵利;辟邪說,難壬人,不為拒諫”。這樣,有理有據有節,而“侵官,生事,徵利,拒諫”,成為無中生有,司馬光的論點失去了成立的基礎。王安石進一步批駁,他沒有否認“天下怨謗”。他認為“人習於苟且非一日,士大夫多以不恤國事,同俗自媚於眾為善”,順水推舟地指出“上乃欲變此”;再列舉“盤庚之遷,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已”。這樣,王安石從現實和歷史兩個方面說明“怨誹之多,則固前知其如此也。”因此,“天下怨謗”不足為奇。本文不僅嚴正表明自己的所作所為是“受命於人主”,還藉此機會重申自己“助上大有為,以膏澤斯民”的決心,矢志不悔。

  【課外作業】

  1. 完成“學習建議”;按要求,逐句譯全文。

  2. 透過圖書館、因特網,瞭解王安石、司馬光以及王安石變法。

  第二課時

  【朗讀課文】

  【串講課文】

  原文:某啟:昨日蒙教,竊以為與君實遊處相好之日久,而議事每不合,所操之術多異故也。

  譯:我說:昨天承蒙(您來信)賜教。我認為和您交遊相處友好的日子很長久了,但是議論政事常常合不來,這是因為我們採取的`政治主張不同的緣故。

  原文:雖欲強聒,終必不蒙見察,故略上報,不復一一自辨;重念蒙君實視遇厚,於反覆不宜鹵莽,故今具道所以,冀君實或見恕也。

  譯:如果硬要辨解,最後一定不會被理解,所以簡單地寫回信給你,不再一一為自己辨白;再三想到您對我的重視厚遇,對(書信)往來不應草率莽撞,所以現在詳細說明情況,希望您也許能諒解我。

  原文:蓋儒者所爭,尤在於名實,名實已明,而天下之理得矣。

  譯:讀書人爭論的問題,主要在於名稱和實際的關係,名稱和實際關係明白了,那麼天下的道理也就清楚了。

  原文:今君實所以見教者,以為侵官,生事,徵利,拒諫,以致天下怨謗也。

  譯:現在您用來教訓我的是認為我超越許可權、惹事生非、搜刮錢財、拒絕批評,因此遭到天下人的怨恨和誹謗。

  原文:某則以為受命於人主,議法度而修之於朝廷,以授之於有司,不為侵官;舉先王之政,以興利除弊,不為生事;為天下理財,不為徵利;辟邪說,難壬人,不為拒諫。

  譯:我卻認為受皇上的委託,擬訂法令制度並在朝廷上修改,然後交給專職的官吏去執行,不能叫作越權;推行先王實行過的政事,興利除弊,不能叫作惹事生非;為國家清理財政,不能叫作搜刮錢財;駁斥錯誤言論,責問巧言小人,不能叫作拒絕批評。

  原文:至於怨誹之多,則固前知其如此也。

  譯:至於怨恨和誹謗那麼多,那本來早就料到它會這樣的。

  原文:人習於苟且非一日,士大夫多以不恤國事,同俗自媚於眾為善,上乃欲變此,而某不量敵之眾寡,欲出力助上以抗之,則眾何為而不洶洶然?

  譯:人們習慣於得過且過已經不是一天了,士大夫大多數以不憂慮國家大事、隨波逐流、討好眾人為上。皇帝才想改變這種狀況,而我就不考慮反對派的多少,要出力幫助皇帝對抗這些人,那麼大家怎麼能不大吵大鬧呢?

  原文:盤庚之遷,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已;盤庚不為怨者故改其度,度義而後動,是而不見可悔故也。

  譯:盤庚遷都的時候,老百姓都怨恨,不只是朝廷上計程車大夫而已。盤庚沒有因為有人怨恨而改變他的計劃,因為計劃合理才行動的,這事看不出可以後悔的地方。

  原文:如君實責我以在位久,未能助上大有為,以膏澤斯民,則某知罪矣;如曰今日當一切不事事,守前所為而已,則非某之所敢知。

  譯:如果您責備我任職很久,沒有能幫助皇帝大有作為,以造福於人民,那麼我承認有罪過;如果說現在應當什麼事情都不做,墨守成規而已,那我就不敢領教了。

  原文:無由會晤,不任區區嚮往之至。

  譯:沒有機會見面,我不勝仰慕到極點。

  【朗讀課文】