查文庫>王安石> 王安石的《梅花》翻譯和賞析

王安石的《梅花》翻譯和賞析

王安石的《梅花》翻譯和賞析

  王安石潛心研究經學,著書立說,創“荊公新學”,促進宋代疑經變古學風的形成。以下是小編整理的王安石的《梅花》翻譯和賞析,希望能夠幫助到大家。

  梅花

  qiáng jiǎo shù zhī méi

  牆角樹枝梅,

  líng hán dú zì kāi

  凌寒獨自開。

  yáo zhī bù shì xuě

  遙知不是雪,

  wèi yǒu àn xiāng lái

  為有暗香來。

  作者背景

  見《元日》的作者背景。

  注詞釋義

  凌寒:冒著寒冷氣候。

  遙知:距離很遠就知道。

  為:因為。

  暗香:不易感覺到的清香。

  古詩今譯

  牆角處有幾枝潔白的梅花,冒著嚴寒獨自傲然盛開。遠遠看已知道那不是雪,因為有一陣陣清香飄來。

  名句賞析——“遙知不是雪,為有暗香來。”

  古人吟唱梅花的詩中,有一首相當著名,那就是在作者之前,北宋詩人林逋(bū)的《山園小梅》。尤其是詩中“疏影橫斜水清淺,暗香浮動月黃昏”兩句,更被讚譽為詠梅的絕唱。林逋這人一輩子不做官,也不娶妻生子,一個人住在西湖畔孤山山坡上種梅養鶴,過著隱居的生活。所以他的詠梅詩,表現的不過是脫離社會現實自命清高的思想。作者此詩則不同,他巧妙地借用了林逋的詩句卻能推陳出新。你看他寫的梅花,潔白如雪,長在牆角但毫不自卑,遠遠地散發著清香。詩人透過以梅花不畏嚴寒的高潔品性的讚賞,用雪喻梅的`冰清玉潔,又用“暗香”點出梅勝於雪,說明堅強高潔的人格所具有的偉大的魅力。作者在北宋極端複雜和艱難的局勢下,積極改革,而得不到支援,其孤獨心態和艱難處境,與梅花自然有共通的地方。這首小詩意味深遠,而語句又十分樸素自然,沒有絲毫雕琢的痕跡。