格林童話是哪個國家的
《兒童與家庭童話集》,俗稱《格林童話》,是由德國著名語言學家,雅格·格林和威廉·格林兄弟收集、整理、加工完成的德國民間文學,首版出版於1812年。全書共收錄童話200餘則。它是世界童話的經典之作,自問世以來,在世界各地影響十分廣泛。格林兄弟以其豐富的想象、優美的語言給孩子們講述了一個個神奇而又浪漫的童話故事。在國內,日本,臺灣也有根據《格林童話》創作的故事集錦。
【格林童話起源】
1812年,《格林童話》第一卷於聖誕節前夕在柏林問世。
《格林童話》獲選為世界文化遺產,被聯合國教科文組織稱讚為“歐洲和東方童話傳統劃時代的彙編作品”。
《格林童話》還被加入到聯合國教科文組織“世界記憶”專案中。
在色彩斑、瑰麗奇幻的世界童話之園,格林童話就像是一隻精美絕倫的小寶盒,一代又一代人枕著他進入甜美的夢鄉,進入幻想的天國。故事蘊含了人生經驗,也傳達了人生智慧。
在中國,至少有100種以上的譯本和譯改本。在西方基督教國家中,他的銷量僅次於《聖經》。
【寫作背景】
格林童話產生於19世紀初,此時,神聖羅馬帝國統治下的德國結構鬆散,無論是在國家還是民族上都缺乏統一性。1806年拿破崙瓦解了神聖羅馬帝國,亦激起德意志民族意識的覺醒,大批知識分子投入民族解放運動之中。但各公國和自由城市之間存在的包括語言、文化等在內的差異成為了形成統一民族精神的障礙。
為了消除這一文化上的阻礙,一部分知識分子開始宣揚文化民族主義。他們在秉承浪漫主義文化精神的同時,亦將眼光轉向民間文化傳統領域,從蒐集研究民間文藝入手,並藉助於民歌民謠和童話故事。在這樣的背景下,格林兄弟開始了對廣泛流傳於德國民間、蘊含德意志民族特色的童話和故事的蒐集。
【童話介紹】
《格林童話》帶有濃厚的地域特色、民族特色,富於趣味性和娛樂性,對培養兒童養成真、善、美的良好品質有積極意義。
格林兄弟出生於萊茵河畔的哈瑙(Hanau),具有很高創造力,將當時民間的文學資料蒐集起來,併合而為一,哥哥雅各布·格林是嚴謹的史家,弟弟威廉·格林文筆優美,最後他們共同編成《兒童與家庭童話集》(KinderundHausmärchen),亦即《格林童話》,1812年格林童話第一集出版,包含了86篇童話故事,第二集增加了70個故事,內容不斷擴充,格林兄弟生前出版(第七版)的故事集有200則,加上聖徒傳說多達210則,再加上補遺就有215則。其中以《灰姑娘》、《白雪公主》、《小紅帽》、《睡美人》、《糖果屋》、《青蛙王子》、《漁夫和他的妻子》、《野狼和七隻小羊》、《大拇指》、《勇敢的小裁縫》、《不萊梅的城市樂手》、《穿靴子的貓》最為著名。
有人說,只有讀過《格林童話》的童年才算是完整的'。這話一點兒都不誇張。這本書裡的故事情節曲折、但不離奇;敘述樸素、卻不單調,一百多年來,一直都受到世界各地少年兒童的喜愛,試問,度過童年的孩子,有誰不知道青蛙王子、睡美人和灰姑娘的呢?
當然,筆者們的這本小書裡充滿了冒險、神秘、夢幻的故事還有好多好多。美麗的白雪公主、放鵝姑娘;可愛的小紅帽、小精靈;充滿危險的黑森林,風光綺麗的城堡……這些奇妙美麗的意境、曲折迷離的故事情節,一定會讓你沉浸在故事裡,久久難以忘懷。除此之外,這本小書中還有一些睿智雋永的民間故事,那些聰明機智、勇敢善良的勞動人民讓人感覺那麼的親切。他們好像正透過書頁告訴我們,如何分清善良和邪惡,如何與壞人鬥智鬥勇,如何保持一顆快樂的童心。
1812年,這些故事結整合《兒童和家庭童話集》的第一卷,於聖誕節前夕在柏林問世,大受歡迎。此後直到1857年,格林兄弟不斷補充故事,並一再修訂,共推出七個版次。第七版後來成為在各國流傳的原著版本,至今已譯成數十種語言,許多故事都廣為流傳。
《格林童話》不是創作的童話。格林兄弟致力於收集整理民間的童話、神話、傳記,很忠實地把收集到的東西整理成為文字,然後還很嚴謹地考證這些童話的出處。為了收集這些童話,兩兄弟可謂費盡心力。從1806年開始,他們憑著為子孫後代恢復和儲存民間文學遺產的信念,前後經過8年的努力,才完成了收集整理的計劃,共蒐集整理了210多篇童話故事。忠實,這是他們恪守的蒐集和記錄的原則。另—方面,他們又堅持對語言作必須的清理、加工,以實現完整和統一。格林兄弟收集整理的童話,於1812年至1815年期間陸續出版了。孩子們發現了這本書,立刻著迷不已,他們把瑣的考證統統扔掉,只去讀裡面的故事,而且津津有味。後來再版的時候就只有童話故事了,也就是我們看到的樣子。
出版至今,《格林童話》創造了一個世界性的奇蹟:它的實際閱讀群體無以計數,在每一個有兒童且有書的家庭中,幾乎必有一本格林童話或根據它改編的故事。在中國,至少有100種以上的譯本和譯改本,幾乎每一個會講故事的孩子,都會講出一個源於格林童話的故事。是什麼令孩子們如此著迷呢?有批評者對此深惑不解,特別是成人世界的文學批評者。以普通的角度來批評格林童話,實在是太容易不過的事情——這簡直是一部讓人無法容忍的作品!故事情節簡單、老套,開頭總是遇到困難,困難無法克服的時候總是有仙女、精靈幫助,結尾總是善惡有報、皆大歡喜;人物形象一點兒也不豐滿,幾乎完全沒有心理描寫;語言乾巴巴,思想庸俗,除了故事足夠的稀奇古怪之外,幾乎毫無優點可談。甚至有人覺得這樣的東西會害了孩子。批評的人忘記了,這種來自民間的未經雕琢的故事本來就是很樸拙的。如果站在孩子的立場上看,格林童話無論是題材內容還是藝術表現形式,都十分投合他們的欣賞趣味和審美心理。這些童話給孩子們無窮的想象世界增添了豐富的素材,而在倫理觀念上非常簡單直接地滿足了孩子們樸素的善與正義觀。連格林兄弟自己恐怕也沒想到,他們辛苦整理來的這些原始故事素材,不但征服了德國的孩子們,也讓全世界的孩子們這麼長久地為之著迷。不是格林童話選擇了孩子,而是孩子選擇了格林童話。
在《格林童話》當中,有很多充滿血腥的殘酷的故事。
就拿《杜松樹》這則故事來說吧!繼母把孩子殺死,拿來煮湯,不知情的父親竟還邊喝邊說“好喝”,實在是殘酷至極。
除此之外,原著中還收錄了兩則有關“兒童屠殺遊戲”的故事。其中一則是說有一群小孩在玩扮家家酒,各自扮演著屠夫、廚師等大人的角色,而扮演屠夫的小孩後來竟拿出刀來割斷扮演“豬”的小孩的喉嚨,而另一個小孩則拿著盤子來承接滴下來的鮮血。另一則故事是說,小孩子看見爸爸殺豬的過程,於是在玩遊戲時,把弟弟當成一頭豬,一刀便刺穿了弟弟的咽喉,母親趕來看到這一幕非常生氣,便把刀拔出來,一刀刺向哥哥的心臟,之後自己再上吊自殺;爸爸回家目睹這樣的慘劇,內心相當悲傷,沒多久也死了。
這類故事當然非常不適合兒童閱讀,所以初版之後的版本都把它們刪除了。
可是,儘管已經做過刪修,往後的版本還是充滿許多殘酷的場面。
就拿“強盜和女婿”這則故事來說,就有一夥強盜把擄來的女人脫光衣服放在餐桌上,一面拿刀割肉,一面在傷口上灑鹽的情節。
當時的書評家多半把批評火力集中在《格林童話》的性愛場面,但似乎不太在意裡面的殘酷段落,這可能是因為在格林兄弟的時代,這樣的殘酷情節是受到社會容許的。
杜松樹
瑪莉亞把哥哥的骨頭放在杜松樹下,而前妻也是在杜松樹下祈希望自己能夠懷孕。
在金出鬼一譯的《格林童話集》(巖波文庫)中,將杜松樹譯為“柏”,這在拉丁原文中是“返老還童”的生命之樹,對西歐降妖除的信仰來說,是具有相當靈力的神木。
狐狸和貓
一隻貓在森林裡遇到一隻狐狸,心想:“他又聰明,經驗又豐富,挺受人尊重的。”於是它很友好地和狐狸打招呼:“日安,尊敬的狐狸先生,您好嗎?這些日子挺艱難的,您過得怎麼樣?”狐狸傲慢地將貓從頭到腳地打量了一番,半天拿不定主意是不是該和它說話。最後它說:“哦,你這個倒黴的長著鬍子、滿身花紋的傻瓜、飢腸轆轆地追趕老鼠的傢伙,你會啥?有什麼資格問我過得怎麼樣?你都學了點什麼本事?”“我只有一種本領。”貓謙虛地說。“什麼本領?”狐狸問。“有人追我的時候,我會爬到樹上去藏起來保護自己。”“就這本事?”狐狸不屑地說:“我掌握了上百種本領,而且還有滿口袋計謀。我真覺得你可憐,跟著我吧,我教你怎麼從追捕中逃生。”
就在這時,獵人帶著四條狗走近了。貓敏捷地竄到一棵樹上,在樹頂上蹲伏下來,茂密的樹葉把它遮擋得嚴嚴實實。“快開啟你的計謀口袋,狐狸先生,快開啟呀!”貓衝著狐狸喊道。可是獵狗已經將狐狸撲倒咬住了。“哎呀,狐狸先生,”貓喊道,“你的千百種本領就這麼給扔掉了!假如你能像我一樣爬樹就不至於丟了性命了!”