送杜少府之任蜀州原文、翻譯及賞析3篇
送杜少府之任蜀州原文、翻譯及賞析1
送杜少府之任蜀州
原文:
城闕輔三秦,風煙望五津。
與君離別意,同是宦遊人。
海內存知己,天涯若比鄰。
無為在歧路,兒女共沾巾。
譯文:
城闕輔三秦,風煙望五津。
三秦之地護衛著巍巍長安,透過那風雲煙霧遙望著蜀川。
與君離別意,同是宦遊人。
和你離別心中懷著無限情意,因為我們同是在宦海中浮沉。
海內存知己,天涯若比鄰。
四海之內有知心朋友,即使遠在天邊也如近在比鄰。
無為在歧路,兒女共沾巾。
絕不要在岔路口上分手之時,像多情的少年男女那樣悲傷得淚溼衣巾。
註釋:
城闕(què)輔三秦,風煙望五津。
城闕(輔三秦:城闕,即城樓,指唐代京師長安城。輔,護衛。三秦,指長安城附近的關中之地,即今陝西省潼關以西一帶。秦朝末年,項羽破秦,把關中分為三區,分別封給三個秦國的降將,所以稱三秦。這句是倒裝句,意思是京師長安三秦作保護。五津:指岷江的五個渡口白華津、萬里津、江首津、涉頭津、江南津。這裡泛指蜀川。輔三秦:一作“俯西秦”。風煙望五津:“風煙”兩字名詞用作狀語,表示行為的處所。
與君離別意,同是宦(huàn)遊人。
君:對人的尊稱,相當於“您”。同:一作“俱”。宦遊:出外做官。
海內存知己,天涯若比鄰。
海內:四海之內,即全國各地。古代人認為我國疆土四周環海,所以稱天下為四海之內。天涯:天邊,這裡比喻極遠的地方。比鄰:並鄰,近鄰。
無為在歧(qí)路,兒女共沾巾。
無為:無須、不必。歧路:岔路。古人送行常在大路分岔處告別。沾巾:淚水沾溼衣服和腰帶。意思是揮淚告別。
賞析:
此詩是送別詩的名作,詩意在慰勉友人勿在離別之時悲哀。首聯描畫出送別地與友人出發地的形勢和風貌,隱含送別的情意,嚴整對仗;頷聯為寬慰之辭,點明離別的必然性,以散調相承,以實轉虛,文情跌宕;頸聯奇峰突起,高度地概括了“友情深厚,江山難阻”的情景,使友情昇華到一種更高的美學境界;尾聯點出“送”的主題,而且繼續勸勉、叮嚀朋友,也是自己情懷的吐露。此詩開合頓挫,氣脈流通,意境曠達,堪稱送別詩中的不世經典,全詩僅僅四十個字,卻縱橫捭闔,變化無窮,彷彿在一張小小的畫幅上,包容著無數的丘壑,有看不盡的風光,至今廣泛流傳。
“城闕輔三秦,風煙望五津”屬“工對”中的“地名對”,極壯闊,極精整。第一句寫長安的城垣、宮闕被遼闊的三秦之地所“輔”(護持、拱衛),氣勢雄偉,點送別之地。第二句裡的“五津”指岷江的五大渡口白華津、萬里津、江首津、涉頭津、江南津,泛指“蜀川”,點杜少府即將宦遊之地;而“風煙”、“望”,又把相隔千里的秦、蜀兩地連在一起。自長安遙望蜀川,視線為迷濛的風煙所遮,微露傷別之意,已攝下文“離別”、“天涯”之魂。
“與君離別意,同是宦遊人”。彼此離別的意味如何?為求官飄流在外的人,離鄉背井,已有一重別緒,彼此在客居中話別,又多了一重別緒;其中真有無限悽惻。開頭兩句調子高昂,屬對精嚴,韻味深沉,對偶不求工整,疏散。固然由於當時律詩還沒有一套嚴格的規定,卻有其獨到的妙處。此詩形成了起伏、跌宕,使人感到矯夭變化,不可端睨。
“海內存知己,天涯若比鄰。”兩句境界又從狹小轉為宏大,情調從悽惻轉為豪邁。“海內存知己,天涯若比鄰。”遠離分不開知己,只要同在四海之內,就是天涯海角也如同近在鄰居一樣,一秦一蜀又算得什麼呢。表現友誼不受時間的限制和空間的阻隔,是永恆的,無所不在的,所抒發的情感是樂觀豁達的。這兩句因此成為遠隔千山萬水的朋友之間表達深厚情誼的不朽名句。
“無為在歧路,兒女共沾巾。”兩行詩貫通起來是一句話,意思是:“在這即將分手的岔路口,不要同那小兒女一般揮淚告別啊!是對朋友的叮嚀,也是自己情懷的吐露。”“在歧路”,點出題面上的那個“送”字。歧路者,岔路也,古人送行,常至大路分岔處分手,所以往往把臨別稱為“臨歧”。
全詩開合頓挫,氣脈流通,意境曠達。送別詩中的悲涼悽愴之氣,音調明快爽朗,語言清新高遠,內容獨樹碑石。此詩一洗往昔送別詩中悲苦纏綿之態,體現出詩人高遠的志向、豁達的情趣和曠達的胸懷。
送杜少府之任蜀州原文、翻譯及賞析2
送杜少府之任蜀州/送杜少府之任蜀川原文:
城闕輔三秦,風煙望五津。
與君離別意,同是宦遊人。
海內存知己,天涯若比鄰。
無為在歧路,兒女共沾巾。
譯文一
古代三秦之地,拱護長安城垣宮闕。風煙滾滾,望不到蜀州岷江的五津。與你握手作別時,彼此間心心相印;你我都是遠離故鄉,出外做官之人。四海之內只要有了你,知己啊知己,不管遠隔在天涯海角,都像在一起。請別在分手的岔路上,傷心地痛哭;像多情的少年男女,彼此淚落沾衣。
譯文二
三秦護衛著巍峨的長安,你要奔赴的蜀地,卻是一片風煙迷茫。離別時,不由得生出無限的感慨,你我都是遠離故土,在仕途上奔走的遊子。人世間只要是志同道合的朋友,即使遠在天涯,也似在身邊。不要在分手時徘徊憂傷,像多情的兒女一樣,任淚水打溼衣裳。
譯文三
雄偉的長安城有輔佐的三秦,透過那風雲煙霧遙望著五津。我之所以有依依惜別的情意,因為都是離家在外做官之人。只要四海之內有一知己朋友,縱使遠在天涯也如就在近鄰。不要因為我們就要離別兩地,就像普通兒女一樣淚溼衣襟。
譯文四
(即將告別)由三秦環繞護衛著的都城長安,(透過迷漫的)風煙(似乎能)望見(巴蜀的)五大渡口。(我)同您(此時)都懷有惜別的'心情,(因為我們)都是離鄉在外做官的人。(只要)四海之內有著知心朋友,(即使)遠隔萬里(也)如近在咫 尺。
譯文五
三秦護衛著長安,遙望蜀州,只見風煙迷茫。我和你在離別時都有惜別的心情,(因為我們)都是出外做官的人。只要全國各地都有知己朋友,即使遠在天涯也像近鄰。不必在告別的地方,像普通兒女一樣揮淚告別。
註釋
1、少府:官名
2、之:到、往
3、蜀州:現四川崇州
4、城闕(què )輔三秦:城闕,即城樓,指唐代京師長安城。輔,護衛。三秦,指長安城附近的關中之地,即現在的陝西省潼關以西一帶。秦朝末年,項羽破秦,把關中分為三區,分別封給三個秦國的降將,所以稱三秦。這句是倒裝句,意思是京師長安三秦作保護 五津:指岷江的五個渡口白華津、萬里津、江首津、涉頭津、江南津。這裡泛指蜀川。
5、風煙望五津:“風煙”兩字名詞用作狀語,表示行為的處所,譯為:江邊因遠望而顯得迷茫如啼眼。全句是在風煙迷茫之中,遙望蜀州。
6、君:對人的尊稱,這裡指“你”
7、宦(huàn)遊:出外做官。
8、海內:四海之內,即全國各地。古代人認為我國疆土四周環海,所以稱天下為四海之內。
9、天涯:天邊,這裡比喻極遠的地方。
10、無為:無須、不必。
11、比鄰:並鄰,近鄰。
12、歧(qí)路:岔路。古人送行常在大路分岔處告別。
13、沾巾:淚水沾溼衣服和腰帶。意思是揮淚告別。
送杜少府之任蜀州/送杜少府之任蜀川創作背景
《送杜少府之任蜀州》是他在長安的時候寫的。“少府”,是唐朝對縣尉的通稱。這位姓杜的少府將到四川去上任,王勃在長安相送,臨別時贈送給他這首送別詩。
送杜少府之任蜀州/送杜少府之任蜀川賞析
該詩是送別詩的名作,詩意慰勉勿在離別之時悲哀。起句嚴整對仗,三、四句以散調相承,以實轉虛,文情跌宕。第三聯“海內存知己,天涯若比鄰”,奇峰突起,高度地概括了“友情深厚,江山難阻”的情景,千古傳誦,有口皆碑。尾聯點出“送”的主題。
全詩開合頓挫,氣脈流通,意境曠達。一洗古送別詩中的悲涼悽愴之氣,音調爽朗,清新高遠,獨樹碑石。
此詩一洗往昔送別詩中悲苦纏綿之態,體現出高遠的志趣和曠達的胸懷。“海內存知己,天涯若比鄰。”兩句,成為遠隔千山萬水的朋友之間表達深厚情誼的不朽名句。
第一句
“城闕輔三秦,風煙望五津”。“闕”,是皇宮前面的望樓。“城闕”,指唐的帝都長安城。“三秦”,指長安附近關中一帶地方。秦末項羽曾把這一帶地方分為三國,所以後世稱它三秦之地。“輔”,輔佐,這裡可以理解為護衛。“輔三秦”,意思是“以三秦為輔”。關中一帶的茫茫大野護衛著長安城,這一句說的是送別的地點。“風煙望五津”。“五津”指四川省從灌縣以下到犍為一段的岷江五個渡口。遠遠望去,但見四川一帶風塵煙靄蒼茫無際。這一句說的是杜少府要去的處所。因為朋友要從長安遠赴四川,這兩個地方在詩人的感情上自然發生了聯絡。詩的開頭不說離別,只描畫出這兩個地方的形勢和風貌。舉目千里,無限依依,送別的情意自在其中了。
詩人身在長安,連三秦之地也難以一眼望盡,至於遠在千里之外的五津是根本看不見的。作詩,往往超越常人的視力所及,用想象的眼睛看世界,可以置萬山於几席,覽千春於瞬息。“黃河之水天上來,奔流到海不復回”,從河源直看到東海。“瞿塘峽口曲江頭,萬里風煙接素秋”,從三峽直看到長安。這首詩運用這種手法,一開頭就展開一個壯闊的境界,同一般的送別詩只著眼於燕羽、楊枝,淚痕,酒盞是不相同的。
第二句
“與君離別意,同是宦遊人”。彼此離別的意味如何?同是為求官飄流在外的人,離鄉背井,已有一重別緒,彼此在客居中話別,又多了一重別緒:其中真有無限悽惻。開頭兩句調子高昂,屬對精嚴,這兩句韻味深沉,對偶不求工整,比較疏散。這固然由於當時律詩還沒有一套嚴格的規定,卻也有其獨到的妙處。開頭如千尺懸瀑,從雲端奔瀉而下,接著便落入深潭,潺潺流來,飛韻清遠,形成了一個大的起伏、一個強的跌宕,使人感到矯夭變化,不可端睨。
第三句
再接下去,第五六兩句,境界又從狹小轉為宏大,情調從悽惻轉為豪邁。“海內存知己,天涯若比鄰”。遠離分不開真正的知己,只要同在四海之內,就是天涯海角也如同近在鄰居一樣,一秦一蜀又算得什麼呢。氣象闊達,志趣高遠,表現真正的友誼不受時間的限制和空間的阻隔,既是永恆的,也是無所不在的,所抒發的情感是樂觀豁達的。
第四句
結尾兩句“無為在歧路,兒女共沾巾。這兩行詩貫通起來是一句話,意思是:在這即將分手的岔路口,不要同那小兒女一般揮淚告別啊!是對朋友的叮嚀,也是自己情懷的吐露。緊接前兩句,於極高峻處忽然又落入舒緩,然後終止。拿樂曲做比方;樂曲的結尾,有的於最激越處戛然而止,有的卻要拖一個尾聲。這首詩是採用第二種手法結尾的。欣賞古代詩歌,特別是象五律這樣既嚴整又短小的詩歌,不光要吟味它的某些妙句,還要領悟它的章法,它的思路的頓挫、騰躍,變化和發展。文似看山不喜平,詩也如此。
總述
從文學史的角度欣賞這首詩,不難感到它有一股新鮮的氣息。初唐是我國古代一個強盛王朝的開端。唐代詩歌在我國文學史上出現了高峰。延續二百年左右的詩歌的大革新、大發展是以初唐為濫觴的。王、楊、盧、駱等當時的詩壇健將是較早出現的開拓者。首先,他們反對唐初那種從六朝承襲下來的浮豔的詩風。楊炯說,王勃“嘗以龍朔初歲,文場變體:爭構纖微,競為雕刻;糅之金玉龍鳳,亂之朱紫青黃;影帶以徇其功,假對以稱其美。骨氣都盡,剛健不聞,思革其弊,用光志業。”可見他是有意識地改革詩壇的弊病,提倡剛健的詩風的。就拿王勃的這首詩來說,該詩一洗綺麗之習,質樸雄渾,橫溢奔放,曾使那時的讀者耳目一新。這種詩風爾後就大大發展起來,成為盛唐詩壇的一種主導的風格。其次,他們對新詩體的形成做出了自己的貢獻。以五言律詩為例,這種在唐代逐漸成熟和盛行起來的新詩體,在王勃等人的筆下已經開始嘗試和形成了。王勃的這首詩,就是二首相當成熟的五言律詩。再讀一讀王、孟的五律,進而讀一讀李,杜的五律,就會發現這種新詩體在有唐一代的發展如大江奔流,一脈相承,而越往前去波瀾越壯闊。
中心思想
朋友即將上任,詩人勸慰他不要為遠別而悲傷:雖然遠隔天涯,但友誼不會因為距離的遙遠而淡薄,他們的心是連在一起的。雖為送別詩,但全詩卻無傷感之情,詩人的胸襟開朗,語句豪放清新,委婉親切,體現了友人間真摯深厚的友情。
送杜少府之任蜀州原文、翻譯及賞析3
送杜少府之任蜀州⑴
城闕輔三秦⑵,風煙望五津⑶。
與君離別意⑷,同宦遊人⑸。
海內存知己⑹,天涯若比鄰⑺。
無為在歧路⑻,兒女共沾巾⑼。
註釋
⑴少府:官名。之:到、往。蜀州:今四川崇州。
⑵城闕(què )輔三秦:城闕,即城樓,指唐代京師長安城。輔,護衛。三秦,指長安城附近關中之地,即今陝西省潼關以西一帶。秦朝末年,項羽破秦,把關中分為三區,分別封給三個秦國降將,所以稱三秦。這句倒裝句,意思京師長安三秦作保護。五津:指岷江五個渡口白華津、萬里津、江首津、涉頭津、江南津。這裡泛指蜀川。輔三秦:一作“俯西秦”。
⑶風煙望五津:“風煙”兩字名詞用作狀語,表示行為處所。全句意為江邊因遠望而顯得迷茫如啼眼,說在風煙迷茫之中,遙望蜀州。
⑷君:對人尊稱,相當於“您”。
⑸同:一作“俱”。宦(huàn)遊:出外做官。
⑹海內:四海之內,即全國各地。古代人認為我國疆土四周環海,所以稱天下為四海之內。
⑺天涯:天邊,這裡比喻極遠地方。比鄰:並鄰,近鄰。
⑻無為:無須、不必。歧(qí)路:岔路。古人送行常在大路分岔處告別。
⑼沾巾:淚水沾溼衣服和腰帶。意思揮淚告別。
譯文
雄偉長安城由三秦之地拱衛,透過那風雲煙霧遙望著五津。
和你離別心中懷著無限情意,因為我們同在宦海中浮沉。
只要在世上還有你這個知己,縱使遠在天涯也如近在比鄰。
絕不要在岔路口上分手之時,像小兒女那樣悲傷淚溼佩巾。
創作背景
《送杜少府之任蜀州》作者在長安時候寫。“少府”,唐朝對縣尉通稱。姓杜少府將到四川去做官,王勃在長安相送,臨別時贈送給他這首送別詩。
賞析
此詩送別詩名作,詩意慰勉勿在離別之時悲哀。起句嚴整對仗,三、四句以散調相承,以實轉虛,文情跌宕。第三聯“海內存知己,天涯若比鄰”,奇峰突起,高度地概括了“友情深厚,江山難阻”情景,尾聯點出“送”主題。全詩開合頓挫,氣脈流通,意境曠達。送別詩中悲涼悽愴之氣,音調明快爽朗,語言清新高遠,內容獨樹碑石。此詩一洗往昔送別詩中悲苦纏綿之態,體現出詩人高遠志向、豁達情趣和曠達胸懷。
“城闕輔三秦,風煙望五津”。“闕”,皇宮前面望樓。“城闕”,指唐帝都長安城。“三秦”,指長安附近關中一帶地方。秦末項羽曾把這一帶地方分為三國,所以後世稱它三秦之地。“輔”,輔佐,可以理解為護衛。“輔三秦”,意思“以三秦為輔”。關中一帶茫茫大野護衛著長安城,這一句說送別地點。“風煙望五津”。“五津”指四川省從灌縣以下到犍為一段岷江五個渡口。遠遠望去,但見四川一帶風塵煙靄蒼茫無際。這一句說杜少府要去處所。因為朋友要從長安遠赴四川,這兩個地方在詩人感情上自然發生了聯絡。詩開頭不說離別,只描畫出這兩個地方形勢和風貌。送別情意自在其中了。詩人身在長安,連三秦之地也難以一眼望盡,遠在千里之外五津根本無法看到。超越常人視力所及,用想象眼睛看世界,“黃河之水天上來,奔流到海不復回”,從河源直看到東海。“瞿塘峽口曲江頭,萬里風煙接素秋”,從三峽直看到長安。該詩運用誇張手法,開頭就展開壯闊境界,一般送別詩只著眼於燕羽、楊枝,淚痕,酒盞不相同。
“與君離別意,同宦遊人”。彼此離別意味如何?為求官飄流在外人,離鄉背井,已有一重別緒,彼此在客居中話別,又多了一重別緒;其中真有無限悽惻。開頭兩句調子高昂,屬對精嚴,韻味深沉,對偶不求工整,疏散。固然由於當時律詩還沒有一套嚴格規定,卻有其獨到妙處。此詩形成了起伏、跌宕,使人感到矯夭變化,不可端睨。
第五六兩句,境界又從狹小轉為宏大,情調從悽惻轉為豪邁。“海內存知己,天涯若比鄰。”遠離分不開知己,只要同在四海之內,就天涯海角也如同近在鄰居一樣,一秦一蜀又算得什麼呢。表現友誼不受時間限制和空間阻隔,永恆,無所不在,所抒發情感樂觀豁達。這兩句因此成為遠隔千山萬水朋友之間表達深厚情誼不朽名句。
結尾兩句:“無為在歧路,兒女共沾巾。”兩行詩貫通起來一句話,意思:“在這即將分手岔路口,不要同那小兒女一般揮淚告別啊!對朋友叮嚀,也自己情懷吐露。”緊接前兩句,於極高峻處忽然又落入舒緩,然後終止。拿樂曲做比方;樂曲結尾,於最激越處戛然而止,有卻要拖一個尾聲。