哪些神曲的歌詞是從《詩經》翻譯來的?
一、《詩經·神曲風·月亮之上》:
予遙望兮,宮之上;
有綺夢兮,爍爍飛揚。
昨已往兮,憂懷之曝盡;
與子見兮,在野之陌青。
牽繞兮我懷,河升波漲;
美人兮相伴,斯是闕堂。
【譯】
我在仰望!月亮之上!
有一個夢想在自由地飛翔!
昨天以往!風乾了憂傷!
我和你重逢在那蒼茫的路上!
生命已被牽引,潮落潮漲;
有你的地方,就是天堂!
二、《詩經·神曲風·愛情買賣》:
質我之愛兮,迫我別離;
明汝之詭辭兮,而淚泣。
質我之愛兮,汝心責負;
假汝之多情兮,而不及。
汝別汝去,我自告離;
汝言汝情,實勞我心。
情難質劑,汝本多情;
棄子之手,以晌我心。
【譯】
出賣我的.愛,逼著我離開;
最後知道真相的我眼淚掉下來。
出賣我的愛,你背了良心債;
就算付出再多的愛也再買不回來。
當初是你要分開,分開就分開;
現在又要用真愛,把我哄回來。
愛情不是你想買,想買就能買;
讓我掙開讓我離開放手你的愛。
三、《詩經·兒歌頌·葫蘆娃》
出孺子,七果一花。
風雨霏霏,不怵自誇。
且吟且歌,舍我誰可。
七子一心,不懼汝侵。
【譯】
葫蘆娃,葫蘆娃,
七個葫蘆一朵花。
風吹雨打,都不怕,
啦啦啦啦。
叮叮噹噹咚咚噹噹,葫蘆娃,
叮叮噹噹咚咚噹噹,本領大,
啦啦啦啦。
葫蘆娃,葫蘆娃,本領大。