查文庫>詩經> 詩經 汝墳

詩經 汝墳

詩經 汝墳

  遵彼汝墳,伐其條枚。未見君子,如調飢。

  遵彼汝墳,伐其條。既見君子,不我遐棄。

  魚尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇。

  註釋

  遵:循,沿著。汝:水名,即汝水,淮何的支流。墳:堤岸。 條枚:樹枝叫條,樹葉叫枚,條枚就是枝葉。 (ni):憂愁。調(zhou):,通"朝“,就是早晨。 (yi):樹枝砍後再生的小枝。 遐:遠。遐棄:遠離。 (fang)魚:魚名,就是魚。(cheng)尾:紅色的確尾巴。 (hui):焚燒。 孔:很。邇:近。

  譯文

  沿著汝河堤岸走,

  用刀砍下樹枝葉。

  久未見到心上人,

  如飢似渴受煎熬。

  沿著汝河堤岸走,

  用刀砍下細樹枝。

  已經見到心上人,

  千萬別把我遠離。

  魚尾巴紅又紅,

  王室差遣如火焚。

  雖然差遣如火焚,

  父母近在需供奉。

  賞

  獨自守著空房的妻子,膝下有兒女,上有年邁父母,不僅要承擔許多瑣碎勞苦的活計,而且要有巨大的'心理承受能力,既要有女人特有的細緻周到、溫柔體貼,又要有男人所有的剛毅堅強、不屈不撓。其中的滋味,又怎一個“苦”字了得!

  對於丈夫在外遠役的妻子來 說,精神上最強大的支柱,莫過於盼望丈夫早日平安歸來。“未見君子,如調飢”。如煎如熬,如飢似渴,如在深淵。“既見君子,不我遐棄”。希望如星火閃現,如鏡中影像,想拼命抓住,絕不放手。

  其實,我們的處境又比這位怨婦好得了多少?生活中有太多讓人身不由己的事,我們總要迫不得已地為他人作嫁衣裳。能夠在滾滾紅塵中給我們以支撐的,正是希望;即使是最不現實的希望,也能讓我們覺得活著、受苦受累是值得的。正如毛驢唇前懸著的麥穗,看得見卻吃不到,但為了要吃到,就一直不停地往前走啊,走啊,走啊。

  生命的度過不過如此。當全部的希望都徹底破滅之時,也就是生命走到了盡頭之時。