查文庫>古籍> 鄭之鄙人學為蓋原文及翻譯

鄭之鄙人學為蓋原文及翻譯

鄭之鄙人學為蓋原文及翻譯

  文言文是以古漢語為基礎經過加工的書面語。最早根據口語寫成的書面語中可能就已經有了加工。以下是小編整理的關於鄭之鄙人學為蓋原文及翻譯,歡迎閱讀參考。

  【原文】

  鄭之鄙人學為蓋,三年藝成而大旱,蓋無所用,乃棄而學為秸槔。又三年藝成而大雨,桔槔又無所用,則又還為蓋焉。未幾而盜起,民盡改戎服,鮮有用蓋者。欲學為兵,則老矣。

  (郁離子見而嗟之曰“是殆類漢之老郎與,然老與少非人之所能為也,天也。藝事繇已之學,雖失時在命,而不可盡謂非已也。)

  越有善農者,鑿田以種稻,三年皆傷於澇。人謂之宜洩水以樹黍,弗對,而仍其舊。其年乃大旱,連三歲,計其獲則償所歉而贏焉。故曰‘旱斯具舟,熱斯具裘’,天下之名言也。“(選自《郁離子》)

  【註釋】

  1.之:助詞

  2.鄙:邊遠地方

  3.蓋:雨具

  4. 桔槔:亦作“桔皋”,井上汲水的工具

  5.戎服:這裡是指穿軍裝

  6.鮮:很少,極少

  7.殆:大概:差不多

  8.盜:對反叛者的貶稱

  9.兵:兵器

  10.贏:有餘利

  11.旱斯具舟熱斯具裘:乾旱時準備船隻,夏天準備冬天穿的衣服,指事先做好準備。具:準備

  12.弗:不

  13.償:補償

  14.未幾:不久

  15.“而”仍其舊:順接

  16.為:做,製作

  【譯文】

  鄭國一個邊遠地帶的人(或說是鄉下人)學制作雨具,三年後學會了但碰上大旱,他做的雨具沒有用處。他就放棄雨具改學桔槔(打水的用具),三年後學會了卻又碰上大雨,又沒有用處了。於是他就回頭又重做雨具。不久盜賊興起,人們都穿軍裝,(軍裝能擋雨)很少有使用雨具的'人。他又想學制作兵器,可他老了,不行了。

  (郁離子知道此事後,說道:“人生有很多事常不是人為可以決定的,全由老天爺說了算。不過,雖是天定的,但學習哪種技術,應是自家決定的,那個鄉下人之所以弄到這個結果,他自己是有責任的。)

  越國有一個善於搞農業的人,墾荒造田種水稻,但是三年都遇上水災。有人對他說應排水後改種黍米,他不聽從,仍然幹他原來的活。乾旱連續三年。他算了一下收穫,已補償了以前的欠收還有贏餘呢。因此說:“天旱要準備船隻,天熱要準備裘軍服。真是世間的名言啊。”