查文庫>李商隱> 李商隱《重有感》譯文及註釋

李商隱《重有感》譯文及註釋

李商隱《重有感》譯文及註釋

  《重有感》

  朝代:唐代

  作者:李商隱

  原文:

  玉帳牙旗得上游,安危須共主君憂。

  融表已來關右,陶侃軍宜次石頭。

  豈有蛟龍愁失水,更無隼與高秋!

  晝號夜哭兼幽顯,早晚星關雪涕收?

  譯文

  將軍的玉帳牙旗正處有利地位,國家危難的時刻應與皇帝分憂。

  雖然已像融從關右奏上戰表,還應效法陶侃率大軍進駐石頭。

  哪能有蛟龍為失水而愁的`道理,偏沒有隼在高爽的秋空遨遊。

  京城裡日夜號哭不分人世陰間,宮內何時能抹乾眼淚恢復自由。

  註釋

  ⑴玉帳牙旗:指出徵時主帥的營帳大旗。得上游:居於有利的軍事地理形勢。

  ⑵安危:偏義複詞,這裡偏用“危”義。須:應當。主君:指皇上。

  ⑶融:東漢初人,任梁州牧。此處指代劉從諫上疏聲討宦官。

  ⑷陶侃:東晉時荊州刺史,時蘇峻叛亂,陶侃被推為討伐蘇峻的盟主,後殺了蘇峻。石頭:石頭城,即東晉都城建康(今南京)。

  ⑸蛟龍:比喻掌握天下大權的天子。愁:一作“曾”,一作“長”。

  ⑹隼:比喻猛將名臣。與:通“舉”。

  ⑺幽顯:指陰間的鬼神和陽間的人。

  ⑻早晚:即“多早晚”,什麼時候,系不定之詞。星關:天門,指宮廷,即皇帝住處。雪涕:指落淚。