查文庫>李商隱> 李商隱 春雨

李商隱 春雨

李商隱 春雨

  春雨

  李商隱

  悵臥新春白衣,白門寥落意多違。

  紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。

  遠路應悲春晚,殘猶得夢依稀。

  玉札何由達,萬里雲羅一雁飛。

  【韻譯】

  新春,我穿著白夾衣悵然地臥床;

  幽會的白門冷落了,我心中惘然。

  隔著雨絲凝視紅樓,我倍覺冷寂;

  珠箔般雨滴飄打燈籠,獨自歸返。

  你在遠路,到春晚應更悲悽傷感?

  只有殘宵能夢中聚首,依稀空泛。

  耳環情書已備好,怎麼才能送達;

  只寄希望於萬里長空,飛來鴻雁。

  【直譯】

  “悵臥新春白衣,白門寥落意多違。”新春時節,我穿著白夾衣,悵然地臥在床上;白門寂寞,令我心中萬分感傷。

  “紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。”隔著濛濛細雨凝視著那座紅樓,只覺得淒冷茫茫,我只好頂著珠簾般的細雨,在依稀閃爍的燈光中黯然歸來。

  “遠路應悲春晚,殘猶得夢依稀。”悽楚的暮春,遙遠的路途,哪裡可以寄託我的悲悽傷感?纏綿的思緒,化做空泛的夢,在殘宵的夢中依稀與你相見。

  “玉鐺札何由達,萬里雲羅一雁飛。”有玉一雙作為信物,怎麼樣才可以送達;我只有寄希望於萬里長空中,那一隻剛剛飛來的鴻雁。

  【註釋】

  1. 白衣:即白夾衣,唐人以白衫為閒居便服。

  2. 白門:指今江蘇南京市。

  3. 紅樓:華美的`樓房,多指女子的住處。

  4. 珠箔:珠簾,此處比喻春雨細密。

  5. 晚:夕陽西下的光景,此處還蘊涵年復一年、人老珠黃之意。

  6. 玉:耳環。

  7. 雲羅:像螺紋般的雲片。