查文庫>蘭亭集序> 高一語文《蘭亭集序》文言文翻譯

高一語文《蘭亭集序》文言文翻譯

高一語文《蘭亭集序》文言文翻譯

  原文:永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會於會稽山陰之蘭亭,修禊事也。

  翻譯:永和九年,也就是癸丑年,(在)三月上旬(的某一天),在會稽郡山陰縣的蘭亭聚會,舉行祓禊活動。

  講解:永和九年是用年號紀年法紀年,即:使用帝王確立的年號加上序數詞紀年;癸丑是用干支紀年法紀年,即使用十天干(甲乙丙丁戊己庚辛壬癸)和十二地支(子醜寅卯辰巳午未申酉戌亥)進行依次組合(甲子-乙丑-丙寅-等)來紀年;這一年為東晉穆帝確立永和這一年號的第九年,也是癸丑年。兩種紀年方法一般單用,這裡疊用有清晰紀年的作用,但更重要的要算是音韻上的作用。暮春是用孟仲暮紀月法紀月,即:三月。會於會稽山陰之蘭亭狀語後置。禊為古代春秋兩季在水邊舉行的清除不祥的`祭祀。《蘭亭集序》還有個別稱叫禊帖。

  鑑賞:一語道盡時地事也。

  原文:群賢畢至,少長鹹集。

  翻譯:有賢德的人都來(到這裡),年輕的、年長的都(在這裡)會集。

  講解:賢少長為形容詞活用為名詞,意為有賢德的人年輕的人年長的人;至集後都省略了介賓短語於此,作狀語。

  鑑賞:八字寫盡來人,更寫盡修禊之盛事。

  原文:此地有崇山峻嶺,茂林修竹;又有清流激湍,映帶左右。

  翻譯:這裡有高大險峻的山嶺,茂盛高密的樹林和竹叢;又有清澈激盪的水流,(在亭的)左右輝映環繞。

  講解:崇山峻嶺茂林修竹清流激湍三個短語都使用了互文的修辭,翻譯時都需要調整。映為動詞輝映,帶為致詞環繞,其後省略了介詞於。

  鑑賞:二十字寫盡幽美環境。

  原文:引以為流觴曲水,列坐其次,雖無絲竹管絃之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。

  翻譯:(把水)引來作為飄傳酒杯的環形渠水,(人們)在它旁邊排列而坐,雖然沒有管絃齊奏的盛況,(可是)飲一杯酒,賦一首詩,也足夠用來痛快地表達幽雅的情懷。

  講解:引後省略了賓語之,代清流激湍;以為承接關係的連詞,不譯;列坐後省略了介詞於;一觴一詠為動詞性短語飲一杯酒詠一首詩;以為介詞用來。

  鑑賞:三十字寫盡飲酒賦詩之盛況。

  原文:是日也,天朗氣清,惠風和暢。

  翻譯:這一天,天氣晴朗,空氣清新,微風和暖。

  鑑賞:一張一弛,此為弛。

  原文:仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以遊目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。

  翻譯:抬頭觀望遼廓的宇宙,低頭品察繁盛的事物,所用來放眼四望、舒展胸懷的(景觀),(都)足夠用來讓人盡情享受視聽的歡樂,實在快樂啊!

  講解:之為定語後置的標誌;品類為名詞世間萬物;所以為固定結構所用來的景觀,極為動詞盡情享受。

  鑑賞:此為遊,有景物、有遊蹤。