歸園田居·少無適俗韻的翻譯
少⑴無適俗韻,性本愛丘山。
誤落塵網中⑵,一去三十⑶年。
鳥⑷戀舊林,池魚思故淵。
開荒南野⑸際,守拙⑹歸園田。
方⑺宅十餘畝,草屋八九間。
柳蔭⑻後簷,桃李羅⑼堂前。
曖曖⑽遠人村,依依裡⑾煙。
狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛⑿。
戶庭無塵雜⒀,虛室⒁有餘閒。
久在樊⒂籠裡,復得返自然。
譯
少年時就沒有迎合世俗的本性,天性原本熱愛山川田園生活。
錯誤地陷落在官場的羅網中,一去三十個年頭。
關在籠中的鳥兒依戀居住過的樹林,養在池中的魚兒思念生活過的深潭。
到南邊的`原野裡去開荒,固守愚拙,回鄉過田園生活。
住宅四周有十多畝地,茅草房子有八、九間。
樹、柳樹遮掩著後簷,桃樹、李樹羅列在堂前。
遠遠的住人村落依稀可見,村落上的炊煙隨風輕柔地飄升。
狗在深巷裡叫,雞在桑樹頂鳴。
門庭裡沒有世俗瑣雜的事情煩擾,空房中有的是空閒的時間。
長久地困在籠子裡面,現在總算又能夠返回到大自然了。
註釋
1少:指少年時代
1適俗:適應世俗。韻:情調、風度。
2塵網:指塵世,官府生活汙濁而又拘束,猶如網羅。這裡指仕途。
3三十年:有人認為是“十三年”之誤(陶淵明做官十三年)
4鳥:籠中之鳥。池魚:池塘之魚。鳥戀舊林、魚思故淵,借喻自己懷戀舊居。
5南野:一本作南畝。際:間。
6守拙:守正不阿。潘岳《閒居賦序》有“巧官”“拙官”二詞,巧官即善於鑽營,拙官即一些守正不阿的人。守拙的含義即守正不阿。
7方:讀作“旁”。這句是說住宅周圍有土地十餘畝。
8蔭:廕庇。
9羅:羅列。
10曖曖:暗淡的樣子。
11依:輕柔的樣子。裡:村落。
12這兩句全是化用漢樂府《雞鳴》篇的“雞鳴高樹顛,犬吠深宮中”之意。
13戶庭:門庭。塵雜:塵俗雜事。
14虛室:閒靜的屋子。餘閒:閒暇。
15樊:柵欄。樊籠:蓄鳥工具,這裡比喻仕途。返自然:指歸耕園田。這兩句是說自己像籠中的鳥一樣,重返大自然,獲得自由。