用法:
(1) had better 用於提出建議或請求時,並不是一個很客氣委婉的表達,它暗示對方有義務去做某事,因此通常用於長輩對晚輩或上級對下級等,而不宜反過來用。
(2) had best與had better用法和含義均差不多,但不如had better普通:
You had best get home before midnight.你最好在午夜之前回到家裡。
We had best be going.我們最好現在就走。
(3) 有時可省略其中的had:
You better stop arguing.你們最好不要爭論了。
Better not wait for him. 最好不要等他了。
Better say yes, if they ask you. 如果他們問你,你最好說“是”。
(4) 有時為了強調,可將better置於had之前:
"I promise I’ll pay you back." "You better had." “我保證還給你。”“你最好還給我。”