《學舍記》閱讀練習答案及翻譯
學舍記 曾鞏
予幼則從先生受書,然是時,方樂與家人童子嬉戲上下,未知好也。十六七時,窺六經之言與古今文章有過人者,知好之,則於是銳意欲與之並。
而是時,家事亦滋出。自斯以來,西北則行陳、蔡、譙、苦、淮、汴、睢、泗,出於京師;東方則絕江舟漕河 之渠,逾五湖,並封、禺、會稽之山,出於東海上;南方則載大江,臨夏口而望洞庭,轉彭蠡,上庾嶺,遊湞陽之瀧,至南海上。此予之所涉世而奔走也。蛟魚洶湧湍石之川,巔崖莽林貙虺之聚①,與夫雨暘寒燠風波霧毒不測之危,此予之所單遊遠寓,而冒犯以勤也。衣食藥物,廬舍器用,箕筥碎細之間②,此予之所經營以養也。天傾地壞,殊州獨哭,數千裡之遠,抱喪而南,積時之勞,乃畢大事,此予之所遘禍而憂艱也。太夫人所志 ,與夫弟婚妹嫁,四時之祠,屬人外親之問,王事之輸,此予之所皇皇而不足也。予於是力疲意耗,而又多疾,言之所序,蓋其一二之粗也。得其閒時,挾書以學,於夫為身治人,世用之損益,考觀講解,有不能至者。故不得專力盡思,琢雕文章,以載私心難見之情,而追古今之作者為並,以足予之所好慕,此予之所自視而嗟也。
今天子至和之初,予之侵擾多事故益甚,予之力無以為,乃休於家,而即其旁之草舍以學。或疾其卑,或議其隘者,予顧而笑曰:“是予之宜也。予 之勞心困形,以役於事者,有以為之矣。予之卑巷窮廬,冗衣礱飯,芑莧之羹,隱約而安者,固予之所以遂其志而有待也。予之疾則有之,可以進於道者,學之有不至;至於文章,平生之所好慕,為之有不暇也。若夫土堅木好高大之觀,固世之聰明豪雋挾長而有恃者所得為。若予之拙,豈能易而志彼哉?”遂歷道其少長出處,與夫好慕之心,以為《學舍記》。
【注】①貙(chū)虺(huǐ):貙是獸名,似狸而大。虺是毒蛇。 ②筥(jǔ):圓形的竹筐。
8.對下列句子中加點詞的解釋,不正確的一項是
A 此予之所遘禍而憂艱也
遘:遭遇
B屬人外親之問
問:問候
C 王事之輸
輸:繳納賦稅
D或疾其卑
卑:卑賤
9.下列各句中,加點詞意義和用法都相同的一項是
A此予之所涉世而奔走也
臣之壯也,猶不如人
B乃畢大事
秦王恐其破璧,乃辭謝
C蓋其一二之粗也
後世之謬其傳而莫能名者
D以役於事者
尤致思於天文陰陽曆算
10.把第Ⅰ卷文言文中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。(8分)
(1)天傾地壞,殊州獨哭,數千裡之遠,抱喪而南。(3分)
(2)“若予之拙,豈能易而志彼哉?”遂歷道其少長出處,與夫好慕之心,以為《學舍記》。(5分)
11.第Ⅰ卷文言文語段的主要內容是什麼,請簡要說明。(4分)
參考答案
8.D卑:低矮
9. A(之:主謂間取消句子的獨立性;B乃:副詞,才/副詞,於是,就;C其:指示代詞,其中的/人稱代詞,它的;於:介詞,表被動/介詞,在,從)
10.(1)一下子彷彿天傾地裂,在異鄉獨自痛哭,從幾千裡之外,運著父親的靈柩南歸。(畫線處各1分,大意正確1分。“抱喪”也可講成“辦喪事”。據《過秦論》“餘威震於殊俗”,推測“殊州”可譯為成“異地,異鄉”,且為名詞作狀語。)(共3分)
(2)像我這樣愚拙的人,怎麼能改換了(自己的)志趣去追求那些呢?”於是我一一敘述了自己從少小到成年的經歷,以及個人的愛好和嚮往之心,寫成了(這篇)《學舍記》。(畫線處各1分,“豈……哉”1分,大意正確1分)(共5分)
11.一方面為了家族的生計“單遊遠寓”,奔走經營,(1分)另一方面孜孜不倦,“挾書以學”,(1分)體現了作者安貧樂道的處世原則和誓與“古今之作者為並”的雄心壯志。(2分)(共4分)
【參考譯文】
我年幼時便跟隨老師讀書,然而這時候,正以與家人小孩們打打鬧鬧、四處玩耍為樂,對書還不懂得愛好。十六七歲時,看出六經中的話與古今作家的文章,有超過常人的見解,才懂得讀書,從此一心一意希望將來能與古今作家並駕齊驅。
然而這時候,家中不幸的事也就連續發生了。從那以來,西北方我到過陳州、蔡州、譙縣、苦縣,淮水、汴水、睢水、泗水流域,到達京師開封。東方我渡過大江,放舟運河,越過五湖,沿著封山、禺山、會稽山,到達東海邊。南方我乘船沿長江而上,抵達夏口,遠望洞庭湖,再轉向彭蠡澤,登上大庾嶺,由湞陽到瀧水,直達南海之濱。這便是我進入社會而奔走四方的情形。那蛟魚伏藏、波濤洶湧、激流轉石的大河,那高峻的山岩、莽莽的林野,以及猛獸毒蛇聚居之地,加上雨淋日曬,嚴寒酷暑,江河中的風波和濃霧瘴毒,到處是難以預料的危機,這便是我只身漂泊、寄居遠方,而遇到的各 種艱難困苦。家中的衣食藥物,房屋用具,以及簸箕篾筐之類瑣碎的小事,都是我必須操辦而用以養親活口的。那年在南京,父親忽然病故,一下子彷彿天傾地裂,在異鄉獨自痛哭,從幾千裡之外,運著父親的靈柩南歸,又經過多時的操勞,才完成安葬的大事,這就是我遭家禍而喪父的情形。母親生前的遺願,以及弟弟結婚,妹妹出嫁,四季的祭祀,內外親屬的問候慶弔,向官府繳租納稅,這些就是我終日忙忙碌碌還辦不到的。我因此被弄得精疲力盡,加上又多病,能用言語敘述的,只不過是其中一兩點粗略的情況。得到一點空閒時間,拿起書本學習,對於如何立身治民,對社會現存的一切何者當增、何者當損,在 好些方面我都未能加以考究觀察、討論分析。因此也就不能專心致志地琢磨文章,用以表達個人心中難於表現的情志,從而追趕古今的作家,取得可與他們相比的成績,以滿足我的愛好和嚮往之情,這就是我回顧自己而深為嘆息的。
當今皇帝至和初年,我所受到的干擾和事故之多更加嚴重,我的.力量實在無法應付,於是只得在家休息,而到宅旁的草屋裡讀書。有人嫌這屋子太低矮,也有人說它太窄小,我回頭笑著說:“這對我來說是很適合的了。我多年心神操勞、身體睏乏,而為家事役使奔走,是想有所作為。我居住小巷陋室,破衣粗食,吃野菜湯,雖窮困而仍然安心,自然是想實現自己的志向 而等待著機會。我所恨的倒也是有的,那就是本可掌握聖賢們的大道,可是學問還達不到。至於文章,是我平生的愛好和嚮往,倒是常常寫作而沒有空閒過。至於那建築堅固、木材美好、高大壯觀的房舍,本是世上那些聰明豪俊、有優越條件和強大勢力可以依靠的人才能修得起的,像我這樣愚拙的人,怎麼能改換了自己的志趣去追求那些呢?”於是我一一敘述了自己從少小到成年的經歷,以及個人的愛好和嚮往之心,寫成這篇《學舍記》。