抒情的英語詩歌朗誦稿八篇
詩歌是一種抒情言志文學體裁。你知道英文詩歌有哪些?下面是關於抒情英語詩歌朗誦稿,歡迎閱讀!
抒情英語詩歌朗誦稿1
Robert H. Schuller
Failure doesn't mean you are a failure,It does mean you haven’t succeeded yet. Failure doesn’t mean you have accomplhed nothing,It does mean you have learned something. Failure doesn’t mean you have been a fool,It does mean you had a lot of faith. Failure doesn’t mean you’ve been dgraced,It does mean you were willing to try. Failure doesn’t mean you don’t have it,It does mean you have to do something in a different way. Failure doesn’t mean you are inferior,It does mean you are not perfect. Failure doesn’t mean you’ve wasted your life,It does mean you have a reason to start afresh. Failure doesn’t mean you should give up,It does mean you must try harder. Failure doesn’t mean you’ll never make it,It does mean it will take a little longer. Failure doesn’t mean God has abandoned you,It does mean God has a better idea.
失敗意義
羅伯特·H·舒勒 陳採霞譯
失敗並不代表你是個失敗者,它只表明你尚未成功。失敗並不代表你一無所獲,它只表明你吸取了一次教訓。失敗並不代表你很愚蠢,它只表明你信心百倍。失敗並不代表你無臉見人,它只表明你百折不回。失敗並不代表你工夫白費,它只表明你做事方法尚待改進。失敗並不代表你低人一等。它只表明你並非完人。失敗並不代表你浪費生命,它只表明你有理由重新開始。失敗並不代表你應該放棄,它只表明你要加倍努力。失敗並不代表成功永不屬於你,它只表明你要付出更多時間。失敗並不代表上帝已經拋棄你,它只表明上帝還有更好主意。 2. FOLLOW YOUR OWN COURSE Neil Simon
Don t lten to those who say,"It’s not done that way.” Maybe it’s not, but maybe you will. Don’t lten to those who say,"You’re taking too big a chance.” Michelangelo would have painted the Stine Floor,and it would surely be rubbed out by today. Most importantly, don’t lten When the little voice of fear inside of your ear its ugly head and says,"They’re all smarter than you out there. They’re more talented,They’re taller, blonder, prettier, luckier and have connections……"I firmly believe that if you follow a path that interests you,Not to the exclusion of love,sensitivity, and cooperation with others,But with the strength of conviction That you can move others by your own efforts,And do not make success or failure the criteria by which you live,The chances are you’ll be a person worthy of your own respect.
走自己路 尼爾·西蒙 陳採霞譯
別聽那些人話,"這事不能那麼做。"也許是不能那麼做,可是也許你就會那麼做。別聽那些人話,"你這個險冒得太大了。"米開朗琪羅可能在西斯廷教堂地板上作過畫,到今天肯定已經被抹掉了。最重要是,當你心中恐懼聲音,抬起它醜陋頭說,"那邊那些人都比你聰明,他們更有才華,他們更高大、皮膚更白、更漂亮、更幸運,並且認識各種各樣人…"你可千萬別理會。我堅信只要選擇一條你感興趣路,不排除愛情、敏銳以及與別人合作,而是堅定地認為,透過你自身努力能夠感動他人,不把成功或者失敗作為你生活標準,那麼你就可能成為值得自己敬佩人。
抒情英語詩歌朗誦稿2
Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear(磨損);
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden(踩) black.
Oh,I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling th with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood,and I?
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
沒有走過路
羅伯特·弗羅斯特 陳採霞譯
金色樹林路分兩條,
遺憾不能兩條都到。
孤獨我長久佇立,
極日眺望其中一條,
直到它在灌叢中淹沒掉。
然後我公平地選擇了另外一條,
或許理由更加充分,
因為它草深需要有人上去走走。
說到有多少人從上面走過
兩條路磨損得還真是差不多。
而且那天早晨兩條路都靜靜地躺著,
覆蓋在上面樹葉都沒有被踩黑,
噢,我把第一條路留給了下一次!
但我知道前方路變幻莫測,
我懷疑我是否應該回來……
多年以後在某個地方,
我將嘆息著講述這件事:
樹林里路分兩條,而我——
選擇了行人較少那條,
就這樣一切便發生了改變。
抒情英語詩歌朗誦稿3
Ralph Waldo Emerson
What success?
To laugh often and love much;
To win the respect of intelligent people
And the affection of children;
To earn the approbation(認可,嘉許) of honest critics
And endure the betrayal of false friends;
To appreciate beauty;
To find the best in others;
To give oneself;
To leave the world a little better,
Whether by a healthy child,
A garden patch,
Or a redeemed social condition;
To have played and laughed with enthusiasm
And sung with exultation;(大悅,歡欣)
To know even one life has breathed easier,
Because you have lived……
Th to have succeeded.
成功內涵
拉爾夫·沃爾多·愛默生 陳採霞譯
成功是什麼?
笑口常開,愛心永在,
贏得智者尊重,
孩子們愛戴;
博得真誠認可,
容忍損友背叛;
欣賞美好東西,
發現別人可愛。
學會無私地奉獻,
給世界增添光彩:
要麼培育出健康孩子,
要麼留下花園一塊,
亦或是改善社會條件;
盡情娛樂、笑得暢快,
把歡樂歌唱起來;
甚至知道一個生命活得自在,
因為你一路走來……
這就是成功內涵。
抒情英語詩歌朗誦稿4
《當你老了》
When you are old and gray and full ofsleep,
當你老了,白髮蒼蒼,睡思昏沉,
And nodding by the fire, take downth book,
在爐火旁打盹,請取下這部詩歌,
And slowly read, and dream of the softlook your eyes had once,
慢慢讀,回想你過去眼神柔和
And of their shadows deep;
回想它們過去濃重陰影;
How many loved your moments of gladgrace,
多少人愛你年輕歡暢時候,
And loved your beauty with love falseor true;
出於假意或真心地愛慕你美貌,
But one man loved the pilgrim soul inyou,
只有一個人愛你那朝聖者靈魂,
And loved the sorrows of your changingface;
愛你老去容顏痛苦皺紋;
And bending down beside the glowing bars,
躬身在紅光閃耀爐火旁,
Murmur, a littlesadly, how love fled,
悽然地低語,愛為何消逝,
And paced upon the mountains overhead,
在頭頂山上,它緩緩踱著步子,
And hid h face amid a crowd of stars.
將臉隱沒在群星之中。
抒情英語詩歌朗誦稿5
《這些美好不會消逝》
--Charles Dickens/查爾斯.狄更斯
The pure, the bright, the beautiful,
一切純潔,輝煌,美麗,
That stirred our hearts in youth,
強烈地震撼著我們年輕心靈,
The impulses to wordless prayer,
推動著我們做無言禱告,
The dreams of love and truth。
讓我們夢想著愛與真理。
抒情英語詩歌朗誦稿6
《風飛花》
Windflowers, windflowers
風飛花,風飛花,
My father told me not to go near them
父親對我說別走近它
He said he feared them always
他說他總有些害怕
And he told me that they carriedhim away
他說他迷戀過它
Windflowers, beautiful windflowers
風飛花,美麗風飛花
couldn'twait to touch them
我急切地要撫摸它
To smell them I heldthem closely
貼近臉頰聞久嗅
And now I cannot break away
如今我已無法自拔
Their sweet bouquet dappears
它芳香猶如水汽
Like the vapor in the desert
沙漠中蒸發
So take a warning, son
所以,孩子,聽句勸告吧
Windflowers, ancient windflowers
風飛花,古老風飛花
Their beauty capture every young dreamer
美麗迷惑了每個年輕夢人
Who lingers near them
久久徘徊在它身旁
But ancientwindflowers, I love you
而我愛你,古老風飛花
抒情英語詩歌朗誦稿7
Sweet and low, sweet and low,
Wind of the western sea,
Low, low, breathe and blow,
Wind of the western sea!
Over the rolling waters go,
Come from the dying moon, and blow,
Blow him again to me;
While my little one, while my pretty one, sleeps.
Sleep and rest, sleep and rest,
Father will come to thee soon;
Rest, rest, on mother's breast,
Father will come to h babe in the nest,
Silver sails all out of the west
Under the silver moon;
Sleep, my little one, sleep, my pretty one, sleep.
輕輕地,柔和地,輕輕地,柔和地,
西方吹來海風;
輕輕地,柔和地吹拂,
西方吹來海風!
西邊吹來,月色朦朧,
吹過波濤洶湧;
吹得他回家呵,
親親睡著寶寶,可愛寶貝。
睡吧,休息;睡吧,休息,
爸爸一會兒就來;
睡吧,睡在媽媽懷裡,
爸爸一會兒就來;
從西方歸來,揚起銀色風帆,
映著銀色月光,飄洋過海,
來看寶寶——安睡在家裡;
睡吧,小寶貝,睡吧,可愛寶貝。
抒情英語詩歌朗誦稿8
花兒
by William Blake(1757-1827)
Merry, merry sparrow!
Under leaves so green,
A happy blossom
Sees you, swift as arrow,
Seek your cradle narrow
Near my bosom.
Pretty, pretty robin!
Under leaves so green,
A happy blossom
Hears you sobbing, sobbing,
Pretty, pretty, robin,
Near my bosom.
愉快,愉快小麻雀!
在如此翠綠樹葉下,
一朵幸福花兒
看著你,如箭般地敏捷,
在我胸前尋找
你那窄小搖籃。
漂亮,漂亮知更鳥!
在如此翠綠樹葉下,
一朵幸福花朵
聽到你嗚咽,嗚咽,
漂亮,漂亮知更鳥!
在我胸前盤旋。