韋應物東郊譯文及賞析2篇
韋應物東郊譯文及賞析1
《東郊》
唐代:韋應物
吏舍跼終年,出郊曠清曙。
楊柳散和風,青山澹吾慮。
依叢適自憩,緣澗還復去。
微雨靄芳原,春鳩鳴何處。
樂幽心屢止,遵事蹟猶遽。
終罷斯結廬,慕陶直可庶。
《東郊》譯文
困守官舍,使我終年地煩悶。漫步郊野,曙光盪滌我的胸襟。
楊柳依依,在和風裡搖曳不定。青山如畫,淡泊了我的塵念俗情。
斜倚樹叢,我休息得多麼安寧;沿著山澗,繼續信步前行。
微雨過後,芬芳的原野更加滋潤清新,斑鳩聲聲,卻不知在哪裡歡鳴。
我向來喜愛幽靜,可惜總難以遂心。公務纏繞,生活常感覺迫促不寧。
我終將辭謝官職,去營造茅屋一進,追隨陶潛的步履,但願得到那清雅的風情。
《東郊》註釋
跼(jú):拘束。
曠清曙:在清幽的曙色中得以精神舒暢。
澹(dàn):澄淨。慮:思緒。
叢:樹林。憩(qì):休息。
緣:沿著。澗:山溝。還復去:徘徊往來。
靄(ǎi):雲氣,這裡作動詞,籠罩。
“樂幽”二句:意謂自己頗愛這地方的幽靜,想住下來,卻又幾次終止,就因公事在身,形跡上還是顯得很匆忙。
“終罷”二句:典出陶淵明"結廬在人境,而無車馬喧"表面要效仿陶淵明辭官歸隱。斯,一作“期”。慕陶,指歸隱。直,或作真,就。庶,庶幾,差不多。
《東郊》創作背景
這首詩是大曆十四年(779)春在鄠縣令任上作。
《東郊》鑑賞
韋應物晚年對陶淵明極為嚮往,不但作詩“效陶體”,而且生活上也“慕陶”“等陶”。這首詩歌就是韋應物羨慕陶淵明生活和詩歌創作的證明。
這是寫春日郊遊情景的詩。詩先寫拘束於公務,因而案牘勞形。次寫春日郊遊,快樂無限。再寫歸隱不遂,越發慕陶。韋應物不想在侷促的官署裡度日,清晨來到了清曠的郊外。但見春風吹拂柳條,青山能盪滌自己的俗慮,又有微雨芳原、春鳩鳴野,於是心中為之清爽。走倦了歇歇,歇完了再沿溪邊散漫行走。但畢竟他是個做官的人,心中時時要冒出公務之念,因此想以後能擺脫官職,結廬此地,過像淵明一樣的田園生活。
這首詩寫春天山野之景很清新,顯示出詩人寫景的才能。但韋應物不是陶淵明,陶淵明“復得返自然”後能躬耕田裡,興來作詩歌田園風景,農村景象處處可入詩中,處處寫得自然生動。韋應物則是公餘賞景,是想以清曠之景滌盪塵累,對自然之美體味得沒有陶淵明那樣深刻細緻。陶淵明之詩自然舒捲,而韋應物則不免錘鍊,如此詩中的“藹”字。但平心而論,韋應物寫景,在唐朝還是能卓然自成一家的。
這首詩以真情實感訴說了官場生活的繁忙乏味,抒發了迴歸自然的清靜快樂。人世哲,經驗談,話真情真,讀之教益非淺。“楊柳散和風,青山澹吾慮”,可謂風景陶冶情懷的絕唱。
《東郊》作者介紹
韋應物(737~792),中國唐代詩人。漢族,長安(今陝西西安)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩風恬淡高遠,以善於寫景和描寫隱逸生活著稱。
韋應物東郊譯文及賞析2
東郊原文:
吏舍跼終年,出郊曠清曙。
楊柳散和風,青山澹吾慮。
依叢適自憩,緣澗還復去。
微雨靄芳原,春鳩鳴何處。
樂幽心屢止,遵事蹟猶遽。
終罷斯結廬,慕陶直可庶。
東郊譯文及註釋
譯文
整年拘束官署之中實在煩悶,清晨出去郊遊頓覺精神歡愉。
嫩綠的'楊柳伴隨著春風盪漾,蒼翠的山峰淡化了我的思慮。
靠著灌木叢自由自在地憩息,沿著澗流旁任憑意願地徘徊。
芳香的原野落著迷濛的細雨,寧靜的大地到處是春鳩鳴啼。
本愛長處清幽屢次不得如願,只因公務纏身行跡十分匆促。
終有一日罷官歸隱在此結廬,羨慕陶潛差不多能得到樂趣。
註釋
①跼:拘束。
②曠清曙:在清幽的曙色中得以精神舒暢。
③澹吾慮:澹,澄淨。慮,思緒。
④依叢適自憩:叢,樹林。憩,休息。
⑤緣澗還復去:緣,沿著。澗,山溝。還復去,徘徊往來。
⑥靄:迷濛貌。
⑦樂幽心屢止,遵事蹟猶遽:意謂自己頗愛這地方的幽靜,想住下來,卻又幾次終止,就因公事在身,形跡上還是顯得很匆忙。
⑧終罷斯結廬,慕陶直可庶:意謂終當辭官在此築室,平生敬慕陶潛的願望,到這時就可以接近了。慕陶,指歸隱。直,或作真,就。庶,庶幾,差不多。
東郊賞析
這是寫春日郊遊情景的詩。詩先寫拘束於公務,因而案牘勞形。次寫詩人走出官衙,春日郊遊,呼吸到郊外清新的空氣而心曠神怡,快樂無限。再寫歸隱不遂,越發慕陶,想到要在此結廬長住,表現出對官場生活的厭倦和對大自然的熱愛。詩以真情實感訴說了官場生活的繁忙乏味,抒發了迴歸自然的清靜快樂。人世哲,經驗談,話真情真,讀之教益非淺。“楊柳散和風,青山澹吾慮”,可謂風景陶冶情懷的絕唱。作者晚年對陶淵明極為嚮往,不但做詩效陶體,而且在生活上也慕陶,等陶。