查文庫>王安石> 王安石《明妃曲二首》註釋及譯文

王安石《明妃曲》註釋及譯文

王安石《明妃曲二首》註釋及譯文

  明妃曲二首是中國北宋著名政治家、思想家、文學家、改革家,唐宋八大家詩人王安石所著的一首詩詞,一共有兩首,歡迎廣大讀者們閱讀賞!

  明妃曲二首

  王安石

  明妃初出漢宮時,淚溼春風腳垂。

  低徊顧影無顏色,尚得君王不自持。

  歸來卻怪丹青手,入眼平生幾曾有;

  意態由來畫不成,當時枉殺毛延壽。

  一去心知更不歸,可憐著盡漢宮衣;

  寄聲欲問塞南事,只有年年鴻雁飛。

  家人萬里傳訊息,好在城莫相憶;

  君不見咫尺長門閉阿嬌,人生失意無南北。

 

  明妃初嫁與胡兒,車百兩皆胡姬。

  含情慾語獨無處,傳與琵琶心自知。

  黃金杆撥春風手,彈看飛鴻勸胡酒。

  漢宮侍女暗垂淚,沙上行人卻回首。

  漢恩自淺胡恩深,人生樂在相知心。

  可憐青冢已蕪沒,尚有哀弦留至今。

  【譯文】

  明妃當時初起程出行離別漢宮時,淚溼桃花春風面腳微微亦低垂。

  低頭回看身影間周圍無有此顏色,還讓我君王的感情都難以控制。

  離別歸來卻怪罪丹青畫圖手,美貌如此在眼中平生實未曾見有。

  天仙意態由自生畫筆難以描成,當時冤枉殺死畫工毛延壽。

  從此一離去心知更不能迴歸,可憐還不能穿盡漢朝皇城之宮衣。

  萬里寄語欲相問塞南遙遠家鄉事,只有年年日日裡眼望鴻雁往南飛。

  家人雖然在萬里傳來親人之訊息,好好安心在城不要常將家相憶。

  您還不曾見近在咫尺長門裡幽幽阿嬌被鎖閉,人生如果要失意無分天南和地北。

  明妃當初嫁給胡人的時候,身旁上百兩的車上乘坐的都是胡人女子。

  她多想找個人說話但無處可說,只能把心語寄託於琵琶聲中,心事只有自己知道。

  她用能彈出美妙聲音的手撥動黃金做的杆撥,彈起琵琶仰望空中飛鴻勸著胡酒。

  隨嫁的漢宮侍女暗中垂淚,行走在大漠上的返國者頻頻回首。

  漢朝之恩實在是淺薄啊,胡人之恩還要更深,人生的歡樂在於心與心相知。

  可憐王昭君的青冢已經荒蕪埋沒,還是有悲哀的`樂曲流傳至今。

  【註釋】

  ⑴明妃:即王昭君,漢元帝宮女,容貌美麗,品行正直。晉人避司馬昭諱,改昭為明,後人沿用。

  ⑵春風;比喻面容之美。杜甫《詠懷古蹟五首》中詠昭君一首有“畫圖省識春風面”之句。這裡的春風即春風面的省稱。

  ⑶低徊:徘徊不前。

  ⑷不自持:不能控制自己的感情。

  ⑸歸來:回過來。丹青手:指畫師毛延壽。

  ⑹意態:風神。

  ⑺著盡漢宮衣:指昭君仍全身穿著漢服。

  ⑻塞南:指漢王朝。

  ⑼城:此指匈奴王宮。遊牧民族以為帳(現名蒙古包)。

  ⑽咫尺:極言其近。長門閉阿嬌:西漢武帝曾將陳皇后幽禁長門宮。長門:漢宮名。阿嬌:陳皇后小名字。

  ⑾“車”句:寫匈奴派了大隊胡姬來接昭君。《詩經·召南·鵲巢》:“之子于歸,百兩御之。”寫貴族女子出 嫁,陪從很多。兩:同輛。

  ⑿杆撥:彈琵琶的工具。春風手:形容手能彈出美妙的聲音。

  ⒀漢宮侍女:指陪昭君遠嫁的漢官女。

  ⒁青冢:杜甫詩中有“獨留青冢向黃昏”及“千載琵琶作胡語,分明怨恨曲中論”諸句,此用其意。相傳昭君墓上的草常青,故名青冢,在今呼和浩特市南。