《歸園田居其三》譯文及註釋
《歸園田居·其三》
朝代:魏晉
作者:陶淵明
原文:
種豆南山下,草盛豆苗稀。
晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。
道狹草木長,夕露沾我衣。
衣沾不足惜,但使願無違。
譯文
南山下有我種的豆地,雜草叢生而豆苗卻稀少。
早晨起來到地裡清除雜草,傍晚頂著月色扛著鋤頭回家。
道路狹窄草木叢生,傍晚的'露水沾溼了我的衣服。
衣服沾溼了並沒有什麼值得可惜的,只要不違背自己的意願就行了。
註釋
南山:指廬山。
稀:稀少。
興:起床。
荒穢:形容詞作名詞,指豆苗裡的雜草。穢:骯髒。這裡指田中雜草
荷鋤:扛著鋤頭。荷,扛著。
晨興理荒穢:早晨起來到田裡清除野草。
狹:狹窄。
草木長:草木叢生。長,生長 沾:(露水)打溼。
足:值得。 但:只.
願:指向往田園生活,“不為五斗米折腰”,不願與世俗同流合汙的意願。
但使願無違:只要不違背自己的意願就行了。
違:違背。