查文庫>古籍> 溪居原文、翻譯及賞析(彙編7篇)

溪居原文、翻譯及賞析

溪居原文、翻譯及賞析(彙編7篇)

溪居原文、翻譯及賞析1

  久為簪組累,幸此南夷謫。

  閒依農圃鄰,偶似山林客。

  曉耕翻露草,夜榜響溪石。

  來往不逢人,長歌楚天碧。

  翻譯

  很久來為公務所累,幸好被貶謫到南方少數民族地區。

  閒靜無事,與農人的菜圃為鄰,有的時候就像個山林中的隱士。

  早晨耕田,翻鋤帶著露水的野草,晚上撐船遊玩回來,船觸到溪石發出聲響。

  獨來獨往,碰不到其他的人,眼望楚天一片碧綠,放聲高歌。

  註釋

  簪組:古代官吏的服飾,此指官職。

  束:約束,束縛。

  南夷:古代對南方少數民族的稱呼。

  謫:被降職或調往邊遠地區。當時作者被貶為永州司馬。

  楚天:永州原屬楚地。

  束:束縛。

  南夷:這裡指永州。

  謫:貶官流放。

  農圃:田園。

  偶似:有時好像。

  山林客:山林間的隱士。

  夜榜:夜裡行船。

  榜:此處讀“彭音,意為進船。

  響溪石:水激溪石的聲響。

  長歌:放歌。

  楚天:這裡指永州的天空。春秋戰國時期,永州屬楚國。

  創作背景

  唐順宗永貞元年,柳宗元參加了王叔文為首的政治革新運動。由於保守勢力與宦官的聯合反攻,致使革新失敗。因此,柳宗元被貶官到有“南荒”之稱的永州。因愛西南的冉溪風景秀麗,便在溪邊築室而居,並改溪名為愚溪。這首詩描寫他遷居愚溪後的生活,字裡行間流露出牢騷不平。

  賞析

  這首詩是柳宗元貶官永州時在愚溪之畔築屋而居時的作品。詩歌表面是寫在此生活的愜意自適,其實是強寫歡愉,將被貶的鬱憤之情隱晦寫出。

  詩人被貶謫永州,應該是有滿腹牢騷的,卻在詩的開頭將其稱為幸事:“久為簪組柬,幸此南夷謫。”詩人認為他長久地為在朝中做官所累,幸虧貶謫南來這荒夷之地,可以讓他過上閒適的生活。此兩句正話反說,將不幸之事說成是幸事,表達了對朝中當權派的不滿。

  “閒依農圃鄰,偶似山林客。曉耕翻露草,夜榜響溪石”,這四句是強調在此生活的閒適之情。閒暇時與種菜的老農為鄰,有時還真像是在山林隱居的人。一大早帶著露水就去鋤草,晚上乘船沿著溪水前進。“閒依”表現作者的閒散之態, “偶似”是故作放曠之語,自我安慰。柳宗元少有才名,胸懷大志,可是仕途不順,一再遭貶。這次更是被貶永州,遠離長安。他滿腔的熱情得不到施展的空間,有志而不得伸,有才而不被重用。於是,在此貶所,只好強寫歡愉,故作閒適,稱自己對被貶感到慶幸,假裝很喜歡這種安逸舒適的生活。

  “來往不逢人,長歌楚天碧”,有時整日獨來獨往碰不見一個行人,於是放聲高歌,聲音久久地迴盪在溝谷碧空之中,多麼清越空曠。這閒適瀟灑的生活,讓詩人彷彿對自己的不幸遭貶無所縈懷,心胸曠達開朗。這裡詩人看似自由自在,無拘無束,但畢竟也太孤獨了。這兩句恰恰透露出詩人是強作閒適,無人問津時自娛自樂,也只是一種無奈的調侃。

  縱觀全詩,詩人似乎已經淡忘了遭貶的痛苦,詩中把被貶謫的不幸稱之為幸,將孤獨冷靜的生活詮釋為飄逸閒適的生活。實際上這全都是詩人激憤的反語,在這種被美化了的謫居生活的背後,隱蘊的是詩人內心深深的鬱悶和怨憤。表面的平淡所蘊含的激憤,更讓人為之怦然心動,正如清代的沈德潛所說: “愚溪諸詠,處連蹇困厄之境,發清夷淡泊之音,不怨而怨,怨而不怨,行間言外,時或遇之。”這是很中肯的評價。

  全詩清麗簡練,含蓄深沉,意在言外,耐人尋味。

溪居原文、翻譯及賞析2

  溪居

  朝代:唐代

  作者:柳宗元

  原文:

  久為簪組累,幸此南夷謫。閒依農圃鄰,偶似山林客。

  曉耕翻露草,夜榜響溪石。來往不逢人,長歌楚天碧。

  譯文及註釋:

  作者:佚名

  譯文

  很久來為公務所累,幸好被貶謫到南方少數民族地區。閒靜無事,與農人的菜圃為鄰,有的時候就像個山林中的隱士。早晨耕田,翻鋤帶著露水的野草,晚上撐船遊玩回來,船觸到溪石發出聲響。獨來獨往,碰不到其他的人,眼望楚天一片碧綠,放聲高歌。

  韻譯

  長久被官職所縛不得自由, 有幸這次被貶謫來到南夷。

  閒時常常與農田菜圃為鄰, 偶然間象個隱居山中的人。

  清晨我去耕作翻除帶露雜草, 傍晚乘船沿著溪石嘩嘩前進。

  獨往獨來碰不到那庸俗之輩, 仰望楚天的碧空而高歌自娛。

  註釋

  ①簪組:古代官吏的服飾,此指官職。束:約束,束縛。南夷:古代對南方少數民族的稱呼。謫:被降職或調往邊遠地區。當時作者被貶為永州司馬。

  ②夜榜:夜裡行船。榜:此處讀“彭音,意為進船。此句指天黑船歸,船觸溪石而發出的聲音。

  ③楚天:永州原屬楚地。

  ④束:束縛。

  ⑤南夷:這裡指永州。

  ⑥謫:貶官流放。

  ⑦農圃:田園。

  ⑧偶似:有時好像。

  ⑨山林客:山林間的隱士。

  ⑩榜:划船。

  ⑾響溪石:水激溪石的聲響。

  ⑿長歌:放歌。

  賞析:

  作者:佚名

  公元810年(唐元和五年),柳宗元在零陵西南遊覽時,發現了曾為冉氏所居的冉溪,因愛其風景秀麗,便遷居是地,並改名為愚溪。

  這首詩寫他遷居愚溪後的生活。詩的大意是說:我久為做官所羈累,幸好有機會貶謫到這南方少數民族地區中來,解除了我的無窮煩惱。閒居無事,便與農田菜圃為鄰,有時就彷彿是個山林隱逸之士。清晨,踏著露水去耕地除草;有時蕩起小舟,去遊山玩水,直到天黑才歸來。獨往獨來,碰不到別人,仰望碧空藍天,放聲歌唱。

  這首詩表面上似乎寫溪居生活的閒適,然而字裡行間隱含著孤獨的憂憤。如開首二句,詩意突兀,耐人尋味。貶官本是不如意的事,詩人卻以反意著筆,說什麼久為做官所“累”,而為這次貶竄南荒為“幸”,實際上是含著痛苦的笑。“閒依”、“偶似”相對,也有強調閒適的意味,“閒依”包含著投閒置散的無聊,“偶似”說明他並不真正具有隱士的淡泊、閒適,“來往不逢人”句,看似自由自在,無拘無束,但畢竟也太孤獨了。這裡也透露出詩人是強作閒適。這首詩的韻味也就在這些地方。沈德潛說,“愚溪諸詠,處連蹇困厄之境,發清夷淡泊之音,不怨而怨,怨而不怨,行間言外,時或遇之。”(《唐詩別裁》卷四)這段議論是很有見地的。

溪居原文、翻譯及賞析3

  《溪居》 作者:柳宗元

  久為簪組累,幸此南夷謫。

  閒依農圃鄰,偶似山林客。

  曉耕翻露草,夜榜響溪石。

  來往不逢人,長歌楚天碧。

  【註解】: 1、簪組:這裡是做官的意思。 2、南夷:這裡指當時南方的少數民族地區。 3、滴:流放。 4、夜榜:夜航。 5、楚天:永州古屬楚地。

  【韻譯】:

  長久被官職所縛不得自由, 有幸這次被貶謫來到南夷。

  閒時常常與農田菜圃為鄰, 偶然間象個隱居山中的人。

  清晨我去耕作翻除帶露雜草, 傍晚乘船沿著溪石嘩嘩前進。

  獨往獨來碰不到那庸俗之輩, 仰望楚天的碧空而高歌自娛。

  【評析】: 這首詩是柳宗元貶官永州居處冉溪之畔時的作品。全詩寫謫居佳境,苟得自由, 獨往獨來,偷安自幸。前四句敘述到這裡的原因和自己的行徑。後四句敘述自己早晚 的行動。首尾四句隱含有牢騷之意。

  閒依農圃鄰、有采菊東籬下之概;曉耕翻露草,有晨興理荒廢 之風。沈德潛評說:愚溪諸詠,處連蹇困厄之境,發清夷淡泊之音,不怨而怨,怨 而不怨,行間言外,時或遇之。(《唐詩別裁集》卷四)這是很有見地的。

溪居原文、翻譯及賞析4

  原文:

  溪居

  作者:柳宗元

  朝代:唐朝

  久為簪組束,幸此南夷謫。閒依農圃鄰,偶似山林客。曉耕翻露草,夜榜響溪石。來往不逢人,長歌楚天碧。

  譯文

  很久來為公務所累,幸好被貶謫到南方少數民族地區。閒靜無事,與農人的菜圃為鄰,有的時候就像個山林中的隱士。早晨耕田,翻鋤帶著露水的野草,晚上撐船遊玩回來,船觸到溪石發出聲響。獨來獨往,碰不到其他的人,眼望楚天一片碧綠,放聲高歌。

  韻譯

  長久被官職所縛不得自由,有幸這次被貶謫來到南夷。閒時常常與農田菜圃為鄰,偶然間象個隱居山中的人。清晨我去耕作翻除帶露雜草,傍晚乘船沿著溪石嘩嘩前進。獨往獨來碰不到那庸俗之輩,仰望楚天的碧空而高歌自娛。

  註釋

  1、簪組:古代官吏的服飾,此指官職。

  2、束:約束,束縛。

  3、南夷:古代對南方少數民族的稱呼。

  4、謫:被降職或調往邊遠地區。當時作者被貶為永州司馬。

  5、夜榜:夜裡行船。榜:此處讀“彭音,意為進船。此句指天黑船歸,船觸溪石而發出的聲音。

  6、楚天:永州原屬楚地。

  7、束:束縛。

  8、南夷:這裡指永州。

  9、謫:貶官流放。

  10、農圃:田園。

  11、偶似:有時好像。

  12、山林客:山林間的隱士。

  13、榜:划船。⑾響溪石:水激溪石的聲響。

  14、長歌:放歌。

  賞析:

  公元810年(唐元和五年),柳宗元在零陵西南遊覽時,發現了曾為冉氏所居的冉溪,因愛其風景秀麗,便遷居是地,並改名為愚溪。

  這首詩寫他遷居愚溪後的生活。詩的大意是說:我久為做官所羈累,幸好有機會貶謫到這南方少數民族地區中來,解除了我的無窮煩惱。閒居無事,便與農田菜圃為鄰,有時就彷彿是個山林隱逸之士。清晨,踏著露水去耕地除草;有時蕩起小舟,去遊山玩水,直到天黑才歸來。獨往獨來,碰不到別人,仰望碧空藍天,放聲歌唱。

  這首詩表面上似乎寫溪居生活的閒適,然而字裡行間隱含著孤獨的憂憤。如開首二句,詩意突兀,耐人尋味。貶官本是不如意的事,詩人卻以反意著筆,說什麼久為做官所“累”,而為這次貶竄南荒為“幸”,實際上是含著痛苦的笑。“閒依”、“偶似”相對,也有強調閒適的意味,“閒依”包含著投閒置散的無聊,“偶似”說明他並不真正具有隱士的淡泊、閒適,“來往不逢人”句,看似自由自在,無拘無束,但畢竟也太孤獨了。這裡也透露出詩人是強作閒適。這首詩的韻味也就在這些地方。沈德潛說,“愚溪諸詠,處連蹇困厄之境,發清夷淡泊之音,不怨而怨,怨而不怨,行間言外,時或遇之。”(《唐詩別裁》卷四)這段議論是很有見地的。

溪居原文、翻譯及賞析5

  原文:

  籬外誰家不繫船,春風吹入釣魚灣。

  小童疑是有村客,急向柴門去卻關。

  譯文

  籬笆外面不知是誰家沒有繫好船隻,小船被春風吹動,一直漂進釣魚灣。

  玩耍的小童看到有船進灣來了,以為有客人來,急忙跑去開啟柴門。

  註釋

  溪居:溪邊村舍。即事:對眼前的事物、情景有所感觸而創作。

  系(xì):栓,捆綁。

  疑:懷疑,以為。

  柴門:木製的門,詩中泛指家門。去卻:卻是助詞,去卻意思為去掉;關:這裡指關閉柴門的栓卡、鉤環之類。

  賞析:

  這首詩寫眼前所見,信手拈來,自然成篇。所寫雖日常生活小事,卻能給人以美的薰陶。

  凡是有河道的地方,小船作為生產和生活必需的工具,是一點不稀奇的。但“籬外誰家不繫船”句,卻於平常中又顯出不平常來了。似乎作者於無意中注意到了生活中的這一瑣事,故以此句開首。“誰家”即不知是哪一家的'。因為“不繫船”,船便被吹進“釣魚灣”。“春風”二字,不僅點時令,也道出了船的動因。春潮上漲,溪水滿溢,小船才會隨著風勢,由遠至近,悠悠盪盪地一直漂進釣魚灣來。不繫船,可能出於無心,這在春日農村是很普通的事,但經作者兩筆勾勒,溪居的那種恬靜、平和的景象便被攝入畫面,再著春風一“吹”,整個畫面都活了起來,生氣盎然,饒有詩意。

  鄉村春日,人們都在田間勞作,村裡是很清靜的,除了孩子們在宅前屋後嬉戲之外,少有閒人。有一位小童正玩得痛快,突然發現有船進灣來了,以為是客人來了,撒腿就跑回去,急急忙忙地開啟柴門的扣子,開啟柴門迎接客人。作者用“疑”、“急”二字,把兒童那種好奇、興奮、粗疏、急切的心理狀態,描繪得惟妙惟肖,十分傳神。詩人捕捉住這一剎那間極富情趣的小鏡頭,成功地攝取了一個熱情淳樸、天真可愛的農村兒童的形象。

  這首詩純用白描,不做作,不塗飾,樸素自然,平淡疏野,真可謂洗盡鉛華,得天然之趣,因而詩味濃郁,意境悠遠。詩人給讀者展現出一幅素淡的水鄉風景

  畫:臨水的村莊,掩著的柴門,疏疏落落的籬笆,碧波粼粼的溪水,漂盪的小船,奔走的兒童。靜中寓動,動中見靜,一切都很和諧而富有詩意,使人感受到水寧靜、優美的景色,濃郁的鄉村生活氣息。而透過這一切,讀者還隱約可見一位翹首拈鬚、悠然自得的詩人形象,領略到他那積極樂觀的生活情趣和閒適舒坦的心情。

溪居原文、翻譯及賞析6

  原文:

  久為簪組累,幸此南夷謫。

  閒依農圃鄰,偶似山林客。

  曉耕翻露草,夜榜響溪石。

  來往不逢人,長歌楚天碧。

  譯文:

  長久被官職束縛不得自由,幸好被貶謫到邊遠的永州一帶。閒靜無事,與農人的菜圃為鄰,有的時候就像個山間隱士。早晨耕田,翻鋤帶著露水的野草,傍晚伴著水激溪石的聲響歸去。來去之間碰不到那庸俗之輩,眼望楚天一片碧綠,高歌自娛。

  註釋:

  久為簪(zān)組累(léi),幸此南夷(yí)謫(zhé)。

  簪組:古代官吏的服飾,此指官職。累:束縛,牽累。南夷:古代對南方少數民族的稱呼。謫:被降職或調往邊遠地區。當時作者被貶為永州司馬。楚天:永州原屬楚地。束:束縛。南夷:這裡指永州。

  閒依農圃(pǔ)鄰,偶似山林客。

  謫:貶官流放。農圃:田園。偶似:有時好像。山林客:山林間的隱士。

  曉耕翻露草,夜榜響溪石。

  夜榜:夜裡行船。榜:此處讀“彭音,意為進船。響溪石:水激溪石的聲響。

  來往不逢人,長歌楚天碧。

  長歌:放歌。楚天:這裡指永州的天空。春秋戰國時期,永州屬楚國。

  賞析:

  這首詩是柳宗元貶官永州時在愚溪之畔築屋而居時的作品。

  詩人被貶謫永州,應該是有滿腹牢騷的,卻在詩的開頭將其稱為幸事:“久為簪組柬,幸此南夷謫。”詩人認為他長久地為在朝中做官所累,幸虧貶謫南來這荒夷之地,可以讓他過上閒適的生活。此兩句正話反說,將不幸之事說成是幸事,表達了對朝中當權派的不滿。

  “閒依農圃鄰,偶似山林客。曉耕翻露草,夜榜響溪石”,這四句是強調在此生活的閒適之情。閒暇時與種菜的老農為鄰,有時還真像是在山林隱居的人。一大早帶著露水就去鋤草,晚上乘船沿著溪水前進。“閒依”表現作者的閒散之態,“偶似”是故作放曠之語,自我安慰。柳宗元少有才名,胸懷大志,可是仕途不順,一再遭貶。這次更是被貶永州,遠離長安。他滿腔的熱情得不到施展的空間,有志而不得伸,有才而不被重用。於是,在此貶所,只好強寫歡愉,故作閒適,稱自己對被貶感到慶幸,假裝很喜歡這種安逸舒適的生活。

  “來往不逢人,長歌楚天碧”,有時整日獨來獨往碰不見一個行人,於是放聲高歌,聲音久久地迴盪在溝谷碧空之中,多麼清越空曠。這閒適瀟灑的生活,讓詩人彷彿對自己的不幸遭貶無所縈懷,心胸曠達開朗。這裡詩人看似自由自在,無拘無束,但畢竟也太孤獨了。這兩句恰恰透露出詩人是強作閒適,無人問津時自娛自樂,也只是一種無奈的調侃。

  這首詩表面上寫溪居生活的閒適,然而字裡行間隱含著孤獨的憂憤。“來往不逢人”句,看似自由自在,無拘無束,但畢竟也太孤獨了。這裡也透露出詩人是強作閒適。這首詩的韻味也就在這地方。清沈德潛說,“愚溪諸詠,處連蹇困厄之境,發清夷淡泊之音,不怨而怨,怨而不怨,行間言外,時或遇之。”這段議論是很有見地的。全詩清麗簡練,含蓄深沉,意在言外,耐人尋味。

溪居原文、翻譯及賞析7

  題宣州開元寺水閣閣下宛溪夾溪居人

  六朝文物草連空,天淡雲閒今古同。

  鳥去鳥來山色裡,人歌人哭水聲中。

  深秋簾幕千家雨,落日樓臺一笛風。

  惆悵無日見范蠡,參差煙樹五湖東。

  翻譯

  六朝的丈物荒皮雜草叢生,天高雲淡千般景物古今同。

  蒼山蘋柏間百鳥飛來飛去,世世代代生活水鄉山寨中。

  簾幕外千家承受連綿秋丙,日落西山傳來悠揚的笛聲。

  內心裡悵惘無緣見到範眾,只好掠過樹木凝望太湖東。

  註釋

  六朝:指吳、東晉、宋、齊、梁、陳六個朝代。

  文物:指禮樂典章。

  淡:恬靜。

  閒:悠閒。

  人歌人哭:詩中借指宛溪兩岸的人世世代代居住在這裡。

  笛風:笛聲隨風飄動。

  范蠡:春秋末政治家,字少伯,楚國宛(今河南省南陽縣)人,越國大夫,輔佐越王勾踐滅吳,事成後遊於齊國,改名鴟夷皮子。

  參差:高低不齊的樣子。

  五湖:指太湖及其相屬的滆湖、洮湖、射湖、貴湖等四個小湖的合稱,因而它可以用作太湖的別稱。這裡指太湖。

  鑑賞

  詩一開始寫登臨覽景,勾起古今聯想,造成一種籠罩全篇的氣氛:六朝的繁華已成陳跡,放眼望去,只見草色連空,那天淡雲閒的景象,倒是自古至今,未發生什麼變化。這種感慨固然由登臨引起,但聯絡詩人的經歷看,還有更深刻的內在因素。詩人此次來宣州已經是第二回了。八年前,沈傳師任宣歙觀察使(治宣州)的時候,他曾在沈的幕下供職。這兩次的變化,如他自己所說:“我初到此未三十,頭腦釤利筋骨輕。”“重遊鬢白事皆改,唯見東流春水平。”(《自宣州赴官入京路逢裴坦判官歸宣州因題贈》)這自然要加深他那種人世變易之感。這種心情滲透在三、四兩句的景色描寫中:敬亭山象一面巨大的翠色屏風,展開在宣城的近旁,飛鳥來去出沒都在山色的掩映之中。宛溪兩岸,百姓臨河夾居,人歌人哭,摻合著水聲,隨著歲月一起流逝。這兩句似乎是寫眼前景象,寫“今”,但同時又和“古”相溝通。飛鳥在山色裡出沒,固然是向來如此,而人歌人哭,也並非某一片刻的景象。“歌哭”言喜慶喪吊,代表了人由生到死的過程。“人歌人哭水聲中”,宛溪兩岸的人們就是這樣世世代代聚居在水邊。這些都不是詩人一時所見,而是平時積下的印象,在登覽時被觸發了。

  接下去兩句,展現了時間上並不連續卻又每每使人難忘的景象:一是深秋時節的密雨,像給上千戶人家掛上了層層的雨簾;一是落日時分,夕陽掩映著的樓臺,在晚風中送出悠揚的笛聲。兩種景象:一陰一晴;一朦朧,一明麗。在現實中是難以同時出現的。但當詩人面對著開元寺水閣下這片天地時,這種雖非同時,然而卻是屬於同一地方獲得的印象,彙集複合起來了,從而融合成一個對宣城、對宛溪的綜合而長久性的印象。這片天地,在時間的長河裡,就是長期保持著這副面貌吧。這樣,與“六朝文物草連空”相映照,那種文物不見、風景依舊的感慨,自然就愈來愈強烈了。客觀世界是持久的,歌哭相迭的一代代人生卻是有限的。這使詩人沉吟和低迴不已,於是,詩人的心頭浮動著對范蠡的懷念,無由相會,只見五湖方向,一片參差煙樹而已。五湖指太湖及與其相屬的四個小湖,因而也可視作太湖的別名。從方位上看,它們是在宣城之東。春秋時范蠡曾輔助越王勾踐打敗吳王夫差,功成之後,為了避免越王的猜忌,乘扁舟歸隱於五湖。他徜徉在大自然的山水中,為後人所豔羨。詩中把宣城風物,描繪得很美,很值得流連,而又慨嘆六朝文物已成過眼雲煙,大有無法讓人生永駐的感慨。這樣,遊於五湖享受著山水風物之美的范蠡,自然就成了詩人懷戀的物件了。

  詩人的情緒並不高,但把客觀風物寫得很美,並在其中織入“鳥去鳥來山色裡”、“落日樓臺一笛風”這樣一些明麗的景象,詩的節奏和語調輕快流走,給人爽利的感覺。明朗、健爽的因素與低迴惆悵互動作用,在這首詩裡體現出了杜牧詩歌的所謂拗峭的特色。

  創作背景

  這首詩當寫於開成三年(838),當時杜牧任宣州團練判官。這首詩是他遊開元寺,登水閣時的所見所聞及觸景所發而作的。