查文庫>古籍> 別情原文翻譯及賞析集合8篇

別情原文翻譯及賞析

別情原文翻譯及賞析集合8篇

別情原文翻譯及賞析1

  原文:

  騎馬踏紅塵,長安重到。

  人面依前似花好。

  舊歡才展,又被新愁分了。

  未成雲雨夢,巫山曉。

  千里斷腸,關山古道。

  回首高城似天杳。

  滿懷離恨,付與落花啼鳥。

  故人何處也,青春老。

  譯文

  騎馬踏人紅塵,再次來到京城,戀人的容貌還像以前一樣如花一樣漂亮。和舊愛的歡聚才開始,又要離別,帶來了新的憂愁。與戀人沒能完成雲雨歡會,天就要亮了。

  遠隔千里,令人腸斷;翻越穿行於關山古道之間,回頭悵望京都高城和天際一樣遙遠,如同天外一樣遙遠不可見。滿懷的離愁別恨,都交付給落花和啼鳥。戀人在何處呢?青春在離愁中,已經迅速地逝去了!

  註釋

  感皇恩:詞牌名,原為唐教坊曲名,雙調六十七字,上下片各七句四仄韻。

  “人面”句:翻用唐代崔護《題都城南莊》:“去年今日此門中,人面桃花相映紅,人面不知何處去,桃花依舊笑春風。”此處謂仍見到了故人。

  新愁:此指乍見又別之愁。

  巫山曉:暗示又將分離。該典出自宋玉《高唐賦序》,其中寫宋玉答楚襄王問時有下面一段話:“昔者先王嘗遊高唐,怠而晝寢,夢見一婦人曰‘妾,巫山之女也,為高唐之客。聞君遊高唐,願薦枕蓆’,王因幸之。去而辭曰:‘妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝雲,暮為行雨。朝朝暮暮,陽臺之下’”。

  天杳:和天際一樣遙遠。

  也:語助詞。

  賞析:

  此詞寫男女別情,但似另有所寄託。詞之上片寫乍逢又別的惆悵,下片寫已別還思的眷戀。

  上片“騎馬踏紅塵”三句,寫舊地重遊、故人無恙的喜悅心情。“紅塵”,指繁華的巷陌。“長安”借指宋都汴京,即今天的開封。在這裡詞人巧妙地把唐代詩人崔護《題都城南莊》的“去年今日此門中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,桃花依舊笑春風”的詩,加以翻用與濃縮,不但恰切地表達了主人公重逢故人的欣愉之情,而且使詞更富於翰藻,更富於韻味。這三句話有兩層意思,一是寫主人公重遊京都,騎馬訪舊,未知故人何如,故愁思難解。心頭的疑團,一直是一個沒有解開的疙瘩。二是寫久別重逢,故人依舊,喜出望外的歡快情緒。詞中主人公滿懷希望、又擔心失望而終如所望的內心活動,全在“依然。兩個字中表現出來。不言歡悅,而歡悅之情自見。“舊歡才展”二句,是感情的一個大的轉折,是“柳暗花明”之後,忽然出現的“慘綠愁紅”的景象。一個“才”字,一個“又”字,不但寫出了他們乍相逢、又相別的悵惘情緒,而且寫出了難相逢、易相別的淒涼心境,為下片的“滿懷離恨”作了很好的鋪墊。“未成雲雨夢”兩句,運用楚懷王夢遇巫山神女的故事,來形容其乍見輕別的“新愁”,易得既典雅,又含蓄;既莊重,又風韻。

  下片分三個層次來表達他的離恨。“千里斷腸”三句,是寫初別時的留戀之恨,是第一層。在這裡寫了三重恨:一別“千里”,是一恨;獨行“古道”,是二恨;“回首”不見,是三恨。總此三恨,說明此別是長期的,後會是無期的,從而把主人公的羈旅悽苦之情,臨歧留戀之意,淋漓盡致地表達了出來。“回首高城”,用唐歐陽詹詩“高城已不見,況復城中人”(《初發太原途中寄太原所思》),落實到所思城中之人。“滿懷離恨”二句,寫別後的種種離愁,是第二層。這是主人公想到從此以後,即使碰上了鳥語花香的良辰美景,也會看到落花而感到年華易老,聽到啼鳥而想到無枝可依。感時恨別,花鳥移情,這是羈旅異鄉的人所最容易產生的“移情”作用。正是這種“移情”作用,使這兩句詞化靜為動,化單一為豐富,從而大大地提高了畫面的美學價值,增加了讀者的審美情趣。末二句,進一步深化“滿懷離恨”的感情,是第三層。這“故人何處”的呼問,“青春易老”的感嘆,使主人公那種強烈的離愁別恨,產生了極大的藝術感染力。透過以上三層的細膩的描寫,詞中主人公“滿懷離恨”的心理活動,就十分真實而完美地表現了出來。

  借一己之愁苦,寫盡人間的悲歡離合,道盡人世無常的箇中滋味,是這首詞動人心絃的關鍵。所以不必追究這首詞是繼寫,還是另有寄託。

別情原文翻譯及賞析2

  玉慘花愁出鳳城,蓮花樓下柳青青。尊前一唱陽關曲,別個人人第五程。

  尋好夢,夢難成。有誰知我此時情,枕前淚共階前雨,隔個窗兒滴到明。

  翻譯

  你離開鳳城的時候,玉樓是變得那樣的慘白,花朵也開得如此悲愁。就連為你餞行的蓮花樓下,那柳樹也顯得青青悠悠。我舉起酒杯唱一首《陽關曲》為你送別,伴你過了一程又一程,卻終需分離!

  真希望能和你在夢中相會,但是好夢又難尋成。有誰知道我此時的情懷?我只有在枕上默默流淚,而天也在階前暗暗飄雨,隔著窗兒,裡外一起滴到天明!

  註釋

  鷓(zhè)鴣(gū)天:詞牌名,又名“思佳客”“思越人”“醉梅花”等。

  玉慘花愁:形容女子愁眉苦臉。

  鳳城:指北宋都城汴京。

  蓮花樓:餞飲之處。

  陽關:即《陽關曲》,古人送別時唱此曲。

  人人:那個人,指所愛的人。

  程:里程,古人稱一站為一程。

  賞析

  這是一首根據在離別時的所感所受而做的詞。《青泥蓮花記》載:“李之問儀曹解長安幕,詣京師改秩。都下聶勝瓊,名倡也,質性慧黠,公見而喜之。李將行,勝瓊送別,餞欽於蓮花樓,唱一詞,末句曰:‘無計留春住,奈何無計隨君去。’李復留經月,為細君督歸甚切,遂飲別。不旬日,聶作一詞以寄李云云,蓋寓調《鷓鴣天》也。之問在中路得之,藏於篋間,抵家為其妻所得。因問之,具以實告。妻喜其語句清健,遂出妝奩資夫取歸。瓊至,即棄冠櫛,損其妝飾,委曲以事主母,終身和悅,無少間焉。”這一段記載,敘述了聶勝瓊創作這首詞的全過程。聶勝瓊雖然是京師名妓,見到人非常多,但感情卻非常真誠和專一。

  詞的上闋寫離別,下闋既寫臨別之情,又寫別後思念之情,實與虛寫結合,現實與想象融合為一。起句以送別入題,“玉慘花愁出鳳城”,“玉”與“花”喻作者自己,“慘”與“愁”表現送別的愁苦,顯示她淒涼的內心世界。鳳城指京都,她送別李之問時,情意綿綿,愁思滿懷,顯示了她不忍分別的真摯情感。蓮花樓是送別的地方,樓下青青的柳色,正與離別宴會上回蕩的《陽關》曲相應:“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,西出陽關無故人。”眼前的青青柳色與悲哀的離別之曲一起顫動著離人的心絃。何況“一唱《陽關》後”,心中的`人兒馬上就要起程了。“別個人人”意謂送別那個人,“人人”指李之問,“第五程”極言路程之遠。在唱完一曲《陽關》之後,就一程又一程地遠遠離開了她。離別是痛苦的,但別後更苦;詞的下闋,敘寫別後思念的心情。

  相見時難,別也難,但作者別後希望在夢裡依稀可見自己的心上人,更令人悲哀的,是難以成夢。“尋好夢,夢難成”句,寫相戀之深,思念之切。詞人把客觀環境和主觀感情相結合,以大自然的夜雨寄託了離人悽苦,“況誰知我此時情”一句,道出了詞人在雨夜之中那種強烈的孤獨感與痛苦的相思之情。接下去,“枕前淚共簾前雨,隔個窗兒滴到明”兩句,畫面感人而意境悽靜深沉,顯示了詞人獨特的個性,也突現了詞的獨特的美。“簾前雨”與“枕前淚”相襯,以無情的雨聲烘染相思的淚滴,窗內窗外,共同滴到天明。好像大自然也被她的感情所感動,溫庭筠《更漏子》一詞的下闋,曾這樣描寫過雨聲:“梧桐樹,三更下雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明。”而万俟詠的《長相思·雨》也寫到:“一聲聲,一更更。窗外芭蕉窗裡燈,此時無限情。夢難成,恨難平。不道愁人不喜聽,空階滴到明。”跟溫庭筠詞相類似,都寫雨聲對內心情感的觸動。然相比之下,聶勝瓊這首詞對夜雨中情景交融的描繪,更顯得深刻細膩。它把人的主體活動與雨夜的客體環境緊密結合在一起,以“枕前淚”與“簾前雨”這兩幅畫面相聯相疊,而“隔個窗兒”更見新穎,突出了詞人的獨特之處,也更深化了離別之苦,因為這裡所刻畫的“滴到明”,不僅是“簾前雨”,而且也是“枕前淚”。後來李之問的妻子讀到這首詞時,“喜其語句清健”。她欣賞作者的藝術才華,被作品中的真摯感情所感染,因而作了毅然的決定,“出妝奩資夫取歸”,讓聶勝瓊能遂所願。

  宋時的歌妓得以從良成為士人的小妾,已是相當美滿的歸宿了。能得到這樣結果的人並不是很多的。聶勝瓊這位“名倡”注重自己的前途。這首詞和它的故事,與樂婉同施酒監唱和的《卜算子》詞所反映的感情來比較,結局的喜劇和悲劇性質雖然不同,但對於理解當時歌妓的命運和她們的心理,具有同樣的價值。

別情原文翻譯及賞析3

  原文:

  鄭公樗散鬢成絲,酒後常稱老畫師。

  萬里傷心嚴譴日,百年垂死中興時。

  蒼惶已就長途往,邂逅無端出餞遲。

  便與先生應永訣,九重泉路盡交期。

  譯文

  鄭廣文做事做人中規中矩,他喝醉後時常稱自己是一位老畫師。

  朝廷把鄭公貶去台州實在過於嚴厲,垂死之人卻要去到偏遠之地度過餘生,實在讓人傷心。

  對方已經倉皇趕路,前往台州,我只能這樣匆匆一見,無法訴說不捨之情。

  這次告別後恐怕再難相見,只能等到黃泉路上再相見。

  註釋

  鄭十八虔(qián):即鄭廣文,十八是鄭的排行。安祿山之亂,虔陷叛軍中,祿山授虔水部郎中,虔稱病,並暗中與唐政府通訊息。至德二載(757年)十二月,陷叛軍中官六等定罪,虔在三等,故貶台州。他是杜甫最要好的朋友之一。

  樗(chū):落葉喬木,質松而白,有臭氣。此指無用之才。《莊子·逍遙遊》:“吾有大樹,人謂之樗,其大本擁腫而不中繩墨,其小枝捲曲而不中規矩。立之塗,匠者不顧。”

  散:指無用之才。《莊子·人間世》載:有一木匠往齊國去,路見一高大櫟樹,人甚奇之,木匠卻說:“‘散木’也,以為舟則沉,以為棺槨則速腐,以為器則速毀,以為門戶則液樠,以為柱則蠹,是不材之木也。”

  常稱:鄭虔自稱。

  萬里:指台州。

  嚴譴:嚴厲的處罰。

  百年:指人的一生。

  垂死:一則虔年已老,眼看要死,再則遭貶,更足以速其死。當時兩京收復,故曰中興時。

  餞(jiàn):送行。

  永訣(jué):死別。鄭虔已是一把年紀,又相去萬里,以常理推之,料難再見,故曰“應永訣”。

  九重泉:猶九泉或黃泉,謂死後葬於地下。

  賞析:

  原題:送鄭十八虔貶台州司戶傷其臨老陷賊之故闕為面別情見於詩

  鄭虔以詩、書、畫“三絕”著稱,更精通天文、地理、軍事、醫藥和音律。杜甫稱讚他“才過屈宋”、“道出羲皇”、“德尊一代”。然而他的遭遇卻很坎坷。安史亂前始終未被重用,連飯都吃不飽。安史亂中,又和王維等一大批官員一起,被叛軍劫到洛陽。安祿山給他一個“水部郎中”的官兒,他假裝病重,一直沒有就任,還暗中給唐政府通訊息。可是當洛陽收復,唐肅宗在處理陷賊官員問題時,卻給他定了“罪”,貶為台州司戶參軍。杜甫為此,寫下了這首“情見於詩”的七律。

  前人評這首詩,有的說:“從肺腑流出”,“萬轉千回,純是淚點,都無墨痕”。有的說:“一片血淚,更不辨是詩是情。”這都可以說抓住了最本質的東西。至於說它“屈曲赴題,清空一氣,與《聞官軍收河南河北》同時一格”,則是就藝術特點而言的;說它“直可使暑日霜飛,午時鬼泣”,則是就藝術感染力而言的。

  杜甫和鄭虔是“忘形到爾汝”的好友。鄭虔的為人,杜甫最瞭解;他陷賊的表現,杜甫也清楚。因此,他對鄭虔的受處分,就不能不有些看法。第三句中的“嚴譴”,不就是他的看法嗎?而一、二兩句,則是為這種看法提供依據。說“鄭公樗散”,說他“鬢成絲”,說他“酒後常稱老畫師”,都是有含意的。

  “樗(chū初)”和“散”,見於《莊子·逍遙遊》:“吾有大樹,人謂之樗,其大本擁腫而不中繩墨,其小枝捲曲而不中規矩。立之塗,匠者不顧。”又《莊子·人間世》載:有一木匠往齊國去,路見一高大櫟樹,人甚奇之,木匠卻說:“‘散木’也,以為舟則沉,以為棺槨則速腐,以為器則速毀,以為門戶則液樠,以為柱則蠹,是不材之木也。”說鄭公“樗散”,有這樣的含意:鄭虔不過是“樗櫟”那樣的“無用之材”罷了,既無非分之想,又無犯“罪”行為,不可能是什麼危險人物。何況他已經“鬢成絲”,又能有何作為呢!第二句,即用鄭虔自己的言談作證。人們常說:“酒後見真言。”鄭虔酒後,有什麼越禮犯分的言論沒有呢?沒有。他不過常常以“老畫師”自居而已,足見他並沒有什麼政治野心。既然如此,就讓這個“鬢成絲”的、“垂死”的老頭子畫他的畫兒去,不就行了嗎?可見一、二兩句,並非單純是刻畫鄭虔的聲容笑貌;而是透過寫鄭虔的為人,為鄭虔鳴冤。要不然,在第三句中,憑什麼突然冒出個“嚴譴”呢?

  次聯緊承首聯,層層深入,抒發了對鄭虔的同情,表現了對“嚴譴”的憤慨,的確是一字一淚,一字一血。對於鄭虔這樣一個無罪、無害的人,本來就不該“譴”。如今卻不但“譴”了,還“譴”得那樣“嚴”,竟然把他貶到“萬里”之外的台州去,真使人傷心啊!這是第一層。鄭虔如果還年輕力壯,或許能經受那樣的“嚴譴”,可是他已經“鬢成絲”了,眼看是個“垂死”的人了,卻被貶到那麼遙遠、那麼荒涼的地方去,不是明明要他早一點死嗎?這是第二層。如果不明不白地死在亂世,那就沒啥好說;可是兩京都已經收復了,大唐總算“中興”了,該過太平日子了,而鄭虔偏偏在這“中興”之時受到了“嚴譴”,真是太不幸了!這是第三層。由“嚴譴”和“垂死”激起的情感波濤奔騰前進,化成後四句,真“不辨是詩是情。”

  “蒼惶”一聯,緊承“嚴譴”而來。正因為“譴”得那麼“嚴”,所以百般凌逼,不準延緩;作者沒來得及送行,鄭虔已經“蒼惶”地踏上了漫長的道路。“永訣”一聯,緊承“垂死”而來。鄭虔已是“垂死”之年,而“嚴譴”又必然會加速他的死,不可能活著回來了;因而發出了“便與先生應永訣”的感嘆。然而即使活著不能見面,仍然要“九重泉路盡交期”啊!情真意切,沉痛不忍卒讀。詩的結尾,是需要含蓄的,但也不能一概而論。盧得水評這首詩,就說得很不錯:“末竟作‘永訣’之詞,詩到真處,不嫌其迫,不妨於盡也。”

  杜甫當然是忠於唐王朝的;但他並沒有違心地為唐王朝冤屈好人的做法唱讚歌,而是實事求是地斥之為“嚴譴”,毫不掩飾地為受害者鳴不平,表同情,以至於堅決表示要和他在泉下交朋友,這不是表現了一個真正的詩人應有的人格嗎?有這樣的人格,才會有“從肺腑流出”、“真意彌滿”、“情見於詩”的藝術風格。(霍松林)

別情原文翻譯及賞析4

  別情

  關漢卿〔元代〕

  自送別,心難捨,一點相思幾時絕?憑闌袖拂楊花雪。溪又斜,山又遮,人去也!

  譯文:自從那天送你遠去,我心裡總是對你難分難捨,一點相思情在心中縈繞不絕。記得送別時我斜倚著欄杆目送你遠行。我用衣袖拂去如雪的楊花,以免妨礙視線。然而你的身影已看不見了,只見彎彎曲曲的小溪向東流去,重重的山巒遮住了你遠行的道路,我才意識到心上的人,真的走遠了。

  註釋:南呂:宮調名。四塊玉:曲牌名。絕:斷。憑闌袖拂楊花雪:寫主人公靠著闌干,用袖拂去如雪的飛絮,以免妨礙視線。楊花雪,語出蘇軾《少年遊》:“去年相送,餘杭門外,飛雪似楊花。今年春盡,楊花似雪,猶不見還家。”如雪花般飛舞的楊花。斜:此處指溪流拐彎。

  鑑賞

  這是一首描寫離別情緒的小令,用代言體寫男女離別相思,從語言、結構到音情都有值得稱道之處。

  “自送別,心難捨,一點相思幾時絕。”自從送別以後,心中萬分難捨,一點相思之情,綿綿不斷,不知何時能停止?作者以主人公——一名與愛人分離的女子口吻寫來,直抒其纏綿的相思、真摯的愛情。曲從別後說起,口氣雖平易,然送別的當時,既覺“難捨”,過後思量,心緒自然無法平靜。說“相思”只“一點”,似乎不多,但又不知“幾時”能絕。這就強調了別情纏綿的一面,比起強調別情沉重的那一面,似乎更合情理,此即所謂藕斷絲連。“一點相思幾時絕”是全篇的中心,它強調了別情的纏綿,使之成為全篇描寫和抒情的基調,也使前三句顯得十分形象。

  “憑闌袖拂楊花雪”一句有二重意味:首先點明季節為暮春(楊花如雪)時候,此時節容易動人離思,句中或許還含有“去年相送,餘杭門外,飛雪似楊花。今年春盡,楊花似雪,猶不見還家”(蘇軾《少年遊》)那種暗示別離情景的意味;二是點明處所繫有闌干處,當是高樓;與此同時也就點明瞭女主人公是獨上高樓,她在樓上站了很久,以致楊花飛滿衣襟,須時時“袖拂”。

  末尾三句“溪又斜,山又遮,人去也”,分明是別時景象,它與前數句的關係不甚確定。可有多種解會。可作順承看,女主人公既在“憑闌”,不免由望情人的去路而引起神傷,“人去也”是痛定思痛的口吻。另一種是作逆挽看,可認為作者在章法上作了倒敘騰挪,近乎小山詞所謂“從別後,憶相逢”(晏幾道《鷓鴣天》)的寫法。兩種解讀都可以,就造就了作品的多義性和啟發性,體現了作品之妙。

  關漢卿

  關漢卿(約1220年──1300年),元代雜劇作家。是中國古代戲曲創作的代表人物,“元曲四大家”之首。號已齋(一作一齋)、已齋叟。漢族,解州人(今山西省運城),與馬致遠、鄭光祖、白樸並稱為“元曲四大家”。以雜劇的成就最大,一生寫了60多種,今存18種,最著名的有《竇娥冤》;關漢卿也寫了不少歷史劇,如:《單刀會》、《單鞭奪槊》、《西蜀夢》等;散曲今在小令40多首、套數10多首。關漢卿塑造的“我卻是蒸不爛、煮不熟、捶不匾、炒不爆、響璫璫一粒銅豌豆”(〈不伏老〉)的形象也廣為人稱,被譽“曲家聖人”。

別情原文翻譯及賞析5

  原文:

  夜行船·別情

  宋代:謝絳

  昨夜佳期初共。鬢雲低、翠翹金鳳。尊前和笑不成歌,意偷轉、眼波微送。

  草草不容成楚夢。漸寒深、翠簾霜重。相看送到斷腸時,月西斜、畫樓鍾動。

  譯文:

  昨夜佳期初共。鬢雲低、翠翹金鳳。尊前和笑不成歌,意偷轉、眼波微送。

  草草不容成楚夢。漸寒深、翠簾霜重。相看送到斷腸時,月西斜、畫樓鍾動。

  註釋:

  昨夜佳期初共。鬢雲低、翠翹金鳳。尊前和笑不成歌,意偷轉、眼波微送。

  翠翹金鳳:古代婦女首飾。

  草草不容成楚夢。漸寒深、翠簾霜重。相看送到斷腸時,月西斜、畫樓鍾動。

  賞析:

  這首惜別詞,上片回憶昨夜歡會,著重描繪人物情態;下片寫今日送別,著重以景襯情。輕豔柔和,風流蘊藉,表現了謝詞的風格。

別情原文翻譯及賞析6

  鄭公樗散鬢成絲,酒後常稱老畫師。

  萬里傷心嚴譴日,百年垂死中興時。

  蒼惶已就長途往,邂逅無端出餞遲。

  便與先生應永訣,九重泉路盡交期。

  翻譯

  鄭廣文做事做人中規中矩,他喝醉後時常稱自己是一位老畫師。

  朝廷把鄭公貶去台州實在過於嚴厲,垂死之人卻要去到偏遠之地度過餘生,實在讓人傷心。

  對方已經倉皇趕路,前往台州,我只能這樣匆匆一見,無法訴說不捨之情。

  這次告別後恐怕再難相見,只能等到黃泉路上再相見。

  賞析

  前人評這首詩,有的說:“從肺腑流出”,“萬轉千回,純是淚點,都無墨痕”。有的說:“一片血淚,更不辨是詩是情。”這都可以說抓住了最本質的東西。至於說它“屈曲赴題,清空一氣,與《聞官軍收河南河北》同時一格”,則是就藝術特點而言的;說它“直可使暑日霜飛,午時鬼泣”,則是就藝術感染力而言的。

  杜甫和鄭虔是“忘形到爾汝”的好友。鄭虔的為人,杜甫最瞭解。他陷賊的表現,杜甫也清楚。因此,他對鄭虔的受處分,就不能不有些看法。第三句中的“嚴譴”,就是他的看法。而一、二兩句,則是為這種看法提供依據。說“鄭公樗散”,說他“鬢成絲”,說他“酒後常稱老畫師”,都是有含意的。

  說鄭公“樗散”,有這樣的含意:鄭虔不過是“樗櫟”那樣的“無用之材”罷了,既無非分之想,又無犯“罪”行為,不可能是什麼危險人物。何況他已經“鬢成絲”,又能有何作為呢。第二句,即用鄭虔自己的言談作證。人們常說:“酒後見真言。”鄭虔酒後,沒有越禮犯分的言論。他不過常常以“老畫師”自居而已,足見他並沒有什麼政治野心。既然如此,就讓這個“鬢成絲”的、“垂死”的老頭子畫他的畫兒去就行了。可見一、二兩句,並非單純是刻畫鄭虔的聲容笑貌;而是透過寫鄭虔的為人,為鄭虔鳴冤。要不然,在第三句中,就不會突然冒出個“嚴譴”了。

  次聯緊承首聯,層層深入,抒發了對鄭虔的同情,表現了對“嚴譴”的憤慨,的確是一字一淚,一字一血。對於鄭虔這樣一個無罪、無害的人,本來就不該“譴”。如今卻不但“譴”了,還“譴”得那樣“嚴”,竟然把他貶到“萬里”之外的台州去,真使人傷心。這是第一層。鄭虔如果還年輕力壯,或許能經受那樣的“嚴譴”,可是他已經“鬢成絲”了,眼看是個“垂死”的人了,卻被貶到那麼遙遠、那麼荒涼的地方去,就是明明要他早一點死啊。這是第二層。如果不明不白地死在亂世,那就沒啥好說;可是兩京都已經收復了,大唐總算“中興”了,該過太平日子了,而鄭虔偏偏在這“中興”之時受到了“嚴譴”,真是太不幸了。這是第三層。由“嚴譴”和“垂死”激起的情感波濤奔騰前進,化成後四句,真“不辨是詩是情。”

  “蒼惶”一聯,緊承“嚴譴”而來。正因為“譴”得那麼“嚴”,所以百般凌逼,不準延緩。作者沒來得及送行,鄭虔已經“蒼惶”地踏上了漫長的道路。“永訣”一聯,緊承“垂死”而來。鄭虔已是“垂死”之年,而“嚴譴”又必然會加速他的死,不可能活著回來了。因而發出了“便與先生應永訣”的感嘆。然而即使活著不能見面,仍然要“九重泉路盡交期”啊。情真意切,沉痛不忍卒讀。詩的結尾,是需要含蓄的,但也不能一概而論。

  杜甫當然是忠於唐王朝的,但他並沒有違心地為唐王朝冤屈好人的做法唱讚歌,而是實事求是地斥之為“嚴譴”,毫不掩飾地為受害者鳴不平,表同情,以至於堅決表示要和他在泉下交朋友,這就是一個真正的詩人應有的人格。有這樣的人格,才會有“從肺腑流出”、“真意彌滿”、“情見於詩”的藝術風格。

別情原文翻譯及賞析7

  四塊玉·別情

  自送別,心難捨,一點相思幾時絕?

  憑闌袖拂楊花雪。

  溪又斜,山又遮,人去也!

  古詩簡介

  《四塊玉·別情》是元代偉大戲曲家關漢卿創作的小令。這首小令描寫離別情緒,表現了多情女主人公送別情人憑欄望遠、依依不捨的相思之情。送別後,情人在女主人公心中仍駐留難忘,令人痛苦欲絕。想登高眺望他離去的背影,但終被關山阻隔,這更使她肝腸寸斷。在藝術手法上透過層層設障委婉細膩的抒寫了女子心中哀婉悽絕、纏綿悱惻的離情別緒,用準確、凝練的文字寫已別、剛別的相思之情,入木三分地寫出一位深情女子送別心上人時的情態和意緒,給人以言有盡而意無窮的藝術感受。

  翻譯/譯文

  自從那天送你遠去,我心裡總是對你難分難捨,一點相思情在心中縈繞不絕。記得送別時我斜倚著欄杆目送你遠行。我用衣袖拂去如雪的楊花,以免妨礙視線。然而你的身影已看不見了,只見彎彎曲曲的小溪向東流去,重重的山巒遮住了你遠行的道路,我才意識到心上的人,真的走遠了。

  註釋

  ⑴南呂:宮調名。四塊玉:曲牌名。

  ⑵絕:斷。

  ⑶憑闌袖拂楊花雪:寫主人公靠著闌干,用袖拂去如雪的飛絮,以免妨礙視線。楊花雪,語出蘇軾《少年遊》:“去年相送,餘杭門外,飛雪似楊花。今年春盡,楊花似雪,猶不見還家。”如雪花般飛舞的楊花。

  ⑷斜:此處指溪流拐彎。

  賞析/鑑賞

  這是一首描寫離別情緒的小令,用代言體寫男女離別相思,從語言、結構到音情都有值得稱道之處。

  “自送別,心難捨,一點相思幾時絕。”自從送別以後,心中萬分難捨,一點相思之情,綿綿不斷,不知何時能停止?作者以主人公——一名與愛人分離的女子口吻寫來,直抒其纏綿的相思、真摯的愛情。曲從別後說起,口氣雖平易,然送別的當時,既覺“難捨”,過後思量,心緒自然無法平靜。說“相思”只“一點”,似乎不多,但又不知“幾時”能絕。這就強調了別情纏綿的一面,比起強調別情沉重的那一面,似乎更合情理,此即所謂藕斷絲連。“一點相思幾時絕”是全篇的中心,它強調了別情的纏綿,使之成為全篇描寫和抒情的基調,也使前三句顯得十分形象。

  “憑闌袖拂楊花雪”一句有二重意味:首先點明季節為暮春(楊花如雪)時候,此時節容易動人離思,句中或許還含有“去年相送,餘杭門外,飛雪似楊花。今年春盡,楊花似雪,猶不見還家”(蘇軾《少年遊》)那種暗示別離情景的意味;二是點明處所繫有闌干處,當是高樓;與此同時也就點明瞭女主人公是獨上高樓,她在樓上站了很久,以致楊花飛滿衣襟,須時時“袖拂”。

  末尾三句“溪又斜,山又遮,人去也”,分明是別時景象,它與前數句的關係不甚確定。可有多種解會。可作順承看,女主人公既在“憑闌”,不免由望情人的去路而引起神傷,“人去也”是痛定思痛的口吻。另一種是作逆挽看,可認為作者在章法上作了倒敘騰挪,近乎小山詞所謂“從別後,憶相逢”(晏幾道《鷓鴣天》)的寫法。兩種解讀都可以,就造就了作品的多義性和啟發性,體現了作品之妙。

別情原文翻譯及賞析8

  原文:

  代別情人

  唐代:李白

  清水本不動,桃花發岸傍。

  桃花弄水色,波盪搖春光。

  我悅子容豔,子傾我文章。

  風吹綠琴去,曲度紫鴛鴦。

  昔作一水魚,今成兩枝鳥。

  哀哀長雞鳴,夜夜達五曉。

  起折相思樹,歸贈知寸心。

  覆水不可收,行雲難重尋。

  天涯有度鳥,莫絕瑤華音。

  譯文:

  清水本不動,桃花發岸傍。

  我如清水般矜持,你是桃花生長在岸旁。

  桃花弄水色,波盪搖春光。

  桃花戲弄水色,水波盪漾起春光。

  我悅子容豔,子傾我文章。

  我喜歡你的容顏,你喜愛我的文章。

  風吹綠琴去,曲度紫鴛鴦。

  我用綠綺琴彈指奏起:紫鴛鴦,琴聲隨風飄揚。

  昔作一水魚,今成兩枝鳥。

  我們曾經歡如魚水,如今卻成為兩顆樹上的鳥兒。

  哀哀長雞鳴,夜夜達五曉。

  夜夜相對哀鳴,一直到天亮。

  起折相思樹,歸贈知寸心。

  我折一支相思樹枝送給你,聊表我寸心。

  覆水不可收,行雲難重尋。

  潑出去的水難以收回,飄出去的雲朵哪裡找回。

  天涯有度鳥,莫絕瑤華音。

  就算我們分隔天涯,別忘記託鳥兒帶來你的音訊。

  註釋:

  清水本不動,桃花發岸傍。

  發:生長。

  桃花弄水色,波盪搖春光。

  波盪:水波盪漾。

  我悅子容豔,子傾我文章。

  悅:喜歡。子:你。這裡是男子對女子的美稱。傾:欽佩,傾慕。

  風吹綠琴去,曲度紫鴛(yuān)鴦(yāng)。

  綠琴:即綠綺琴,司馬相如之琴。這裡代指詩中男主人公彈奏的琴。曲度:即度曲,作曲,按曲譜彈奏歌唱。紫鴛鴦:即詩中男子所彈奏的曲譜名。

  昔作一水魚,今成兩枝鳥。

  一水:同一池中。

  哀哀長雞鳴,夜夜達五曉。

  五曉:即五更,指天快亮的時候。

  起折相思樹,歸贈(zèng)知寸心。

  相思樹:能夠表達男女相思之情的樹,紅豆等,都稱為相思樹。寸心:即區區之心。

  覆(fù)水不可收,行雲難重尋。

  覆水:指水潑在地上,比喻不可挽回。行雲:飄來飄去的雲彩。

  天涯有度鳥,莫絕瑤(yáo)華音。

  天涯:即天邊,指極遠的地方。度鳥:一個人孤獨地生活。如臺灣相思樹、紅豆樹、海指飛來飛去的鳥,比喻男子一個人孤獨的生活。莫絕:不要斷絕。瑤華音:珍貴的音信。瑤華:指仙境中的玉花,比喻珍貴美好。

  賞析:

  這首詩的最大特點是大量運用比喻。“清水本不動,桃花發岸旁。桃花弄水色,波盪搖春光。”詩中的男子自比清水,藉以象徵自己的純潔心靈和貞潔的感情;他把情人比作桃花,藉以表現女子的豔麗動人。一池靜靜的清水,岸邊長著一株桃樹。桃枝的擺動,引起了水中倒影的擺動;水波盪漾,彷彿春光也在顫動。詩中的男主人公與情人就像這桃花和清水蕩起愛情的波紋。比喻形象、生動,洋溢著詩情。

  詩人又用比喻手法描繪了分離後的悽慘圖景。“昔作一水魚,今成兩枝鳥。哀哀長雞鳴,夜夜達五曉。起折相思樹,歸贈知寸心。”過去二人如同一個池中的游魚一樣,相親相愛在一起,二人分居兩地,變成了兩個樹枝上的鳥,天天如長雞嗚叫,夜夜哀鳴到東方欲曉。我徹夜不眠,清晨起來折下一枝相思樹枝,把它贈給你,你見到樹枝後就一定會知道我想念你的苦苦心思。這裡的比喻既恰切,又給人一種傷感的氣氛,牽動人們的情感。

  最後以比喻結尾。“覆水不可收,行雲難重尋。天涯有度鳥,莫絕瑤華音。”過去相親相愛的日子,就如倒在地上的水一樣不可收起,就如飄去的浮雲一樣難以把它重新找回。但願你不要忘記在遙遠的天邊有一個孤苦伶仃的親人。希望不斷地給我帶來瑤華一樣珍貴的音信。這裡的“覆水”、“行雲”、“瑤華”都比喻得精當,以這樣的比喻結尾,留下悽悽情意讓人去體會。

  總的來說,這首詩以詩中兩人的感情發展經過為主題結構,首先追思年輕時的戀慕,其次寫爾後分離,再寫兩人別離已久已不可能在一起,最後寄以希望再通音訊來結尾。