查文庫>古籍> 詔追赴都二月至灞亭上_柳宗元的詩原文賞析及翻譯

詔追赴都二月至灞亭上_柳宗元的詩原文賞析及翻譯

詔追赴都二月至灞亭上_柳宗元的詩原文賞析及翻譯

  詔追赴都二月至灞亭上

  唐代·柳宗元

  十一年前南渡客,四千裡外北歸人。

  詔書許逐陽和至,驛路開花處處新。

  譯文

  於永貞元年九月詩人被貶永州,如今北歸走了四千裡,從永州回到了長安。

  朝廷下詔許可在暖和的春天返回京城,在回途的官道上兩旁處處開放了新花。

  註釋

  灞(ba壩)亭:灞水邊上的驛亭。灞水在長安城東二十里,驛亭是古代供行旅途中休息的地方。

  十一年前:指公元八前。五年詩人被貶離開長安的時間。南渡:指被貶到永州。

  四千裡外:永州北距長安約四千裡。四千裡:《舊唐書·地理志》:“江南西道永州,在京師南三千二百七十心裡。”這裡說“四千”,是舉其成數。

  許:許可。

  逐:跟隨。

  陽和:暖和的春天。

  驛路:官道,古時供傳車、驛馬通行,沿途設有驛站。

  鑑賞

  頭兩句是說,11年前被貶於4000裡外的永州,此時終於回來了,語含喜悅,也有感慨。後兩句借用景物來描寫回京路上的歡快心情。春光,鮮花,是實景,但也是作者心理狀態的反映。這樣借景抒情比直接敘述更加生動,真切。末句“處處新”三字用得精當,值得好好體味。

  “十一年前南渡客,四千裡外北歸人”。這裡看來是對事實的描述,其實精煉地概括了詩人複雜和激動的情感。其中包含著他對當年遭受貶斥的憤懣,對長期放逐生活的回憶,以及重回長安時的激動心情。交集的百感凝聚在詩句的樸素描繪之中,增強了抒情力量。

  “詔書”使他伴隨著溫暖的'春天一同回到長安來,路上的景物明媚喜人。“詔書許逐陽和至,驛路開花處處新”,朝廷詔返京城,又是紅這陽春季節,驛路上花開簇簇,既清新又溫暖,此時面對此景,再有一步就可邁入長安東城門的詩人不能不深感激動、喜悅,激動、喜悅而不明說,僅用“處處新”三字來見意,便勝過了萬語千言。因此“驛路開花處處新”,這是詩人自己精神狀態的寫照,反映出詩人的愉快心情和願望。這是寫花,更是寫人,是將人的情意寄託於花,又由花來表人之情意,含蓄蘊藉而不失自然流轉,堪稱得體。

  然而儒法兩條路線的鬥爭是不可調和的,事實上,頑固保守勢力並沒有放鬆對他的打擊,他回到長安後所得到的卻是再一次貶逐。所以,詩篇在抒發他的戰鬥理想的同時,也表現出他對大地主頑固派的反動本質缺乏認識,對頑固派頭子唐憲宗始終存有幻想,反映出詩人自己的階級侷限性。

  創作背景

  柳宗元在公元八一五年初被唐憲宗從永州召回。進入長安前,他在灞亭上寫了這首詩,表達了他渴望能重新得到重用、實現革新理想的政治熱情。