定風波·為有書來與我期_莊棫的詞原文賞析及翻譯
定風波·為有書來與我期
清代 莊棫
為有書來與我期,便從蘭杜惹相思。昨夜蝶衣剛入夢,珍重,東風要到送春時。
三月正當三十日,佔得,春光畢竟共春歸。只有成陰並結子,都是,而今但願著花遲。
譯文
期盼有書信來與我期約,所以見到香草和蘭草還有杜若,就禁不住起相思之意。昨天夜裡夢到了友人,道一聲珍重。到了暮春時節,而且東風就要把美人吹送到自己身邊來了,雖然相見遙遙無期,相思卻綿綿不斷。
此時正當三月三十日,春景不常,很快春天就要離去了。雖然以後將是遍地的綠蔭和累累的'果實,可如今我卻盼望春天再長一些,花期再長一些。
註釋
定風波:唐教坊曲,後用為詞牌名。以五代歐陽炯所作為正格。雙調六十二字,平韻仄韻互用。又名《定風流》、《定風波令》、《醉瓊枝》。
與我期:言對方有信來與我相約。
蘭杜:蘭草和杜若,均為香草。
相思:彼此想念。後多指男女相悅而無法接近所引起的想念。
蝶衣:喻輕盈的花瓣。
畢竟:到底,終歸。
而今:如今。 唐張安世《苦別》詩:“向前不信別離苦,而今自到別離處。”
但願:只願,只希望。
評解
此詞著意抒情。寫人物而以景物相襯,於情景交融中微露惜春懷人之意。含蓄委婉,輕柔細膩,往往語意雙關,耐人尋味。
創作背景
莊棫出身於鹽商之家,早年為部主事,光緒十四年中舉人,後家道中落。咸豐五年(1855)遊京師,赴試不第。一生從未入仕,淪落窮愁,潦倒不堪。伴隨他的除清貧以外,還有戀愛和婚姻的不幸。這首詞便是這種不幸的記錄,但卻無法明瞭其具體內容。