查文庫>古籍> 生查子·訴別_蘇軾的詞原文賞析及翻譯

生查子·訴別_蘇軾的詞原文賞析及翻譯

生查子·訴別_蘇軾的詞原文賞析及翻譯

  生查子·訴別

  宋代·蘇軾

  三度別君來,此別真遲暮。白盡老髭鬚,明日淮南去。

  酒罷月隨人,淚溼花如霧。後月逐君還,夢繞湖邊路。

  譯文

  從前曾幾度和你離別,這一次分手我們都已在暮年。你的鬍鬚已經全都白了,明天就要動身去淮南。

  飲罷酒往回走時明月跟隨著我,淚眼看花猶如迷濛的雲霧。盼望著他日明月也隨你一同歸來,想你的`夢縈繞在這湖邊的小路。

  註釋

  生查子:唐教坊曲,後用為詞牌名。

  訴別:元本詞題作“送蘇伯固”,可從改。蘇伯固:即蘇堅,字伯固,泉州人,居丹陽。博學能詩,對人有風義。為錢塘丞,督開西湖,與蘇軾唱和甚多。

  三度別君來:謂三次與蘇伯固作別。遲暮:比喻晚年,衰老。

  髭(zī)須:鬍鬚。

  淮(huái)南:路名。宋太宗至道年間十五路之一。治所在揚州(今屬江蘇)。這裡指揚州。

  花如霧:謂老年頭髮花白,有如霧中看花。

  逐:隨。

  創作背景

  此詞作於宋哲宗元祐七年(1092年)八月詞人在汴京任兵部尚書時。這是詞人第三次送別友人蘇伯固後,離別之情驟然湧上心頭,便寫下了這首送別詞。

  賞析

  上片“三度別君來,此別真遲暮”,說的是詞人與蘇伯固三次作別了,前次在泗上相別時,尚不得言真老,而這次分手可真正是衰老暮年了。兩句倍寫出與友人分別之苦,突出兩人間的深厚情誼。“白盡老髭鬚,明日淮南去。”說的是友人不僅頭髮白了,連髭鬚也全白了;然而,當此衰老之年,詞人卻仍不能停歇與摯友歡聚一堂,明天卻又要動身赴揚州任去了。可謂愴情無限,淺處見深。

  下片“酒罷月隨人,淚溼花如霧”,抒寫別宴時的難捨難分和悲哀心境。月亮好像也知情義,它從開宴一直到酒罷,都跟隨著遊子們慢慢移動,不離左右,表現了夜宴的時間很長,各自依依不捨;而人已經是淚溼滿面了,衰鬢影像模糊朦朧,好像在霧中看花一樣,悲從中起,無可遏制。結語煞時化作期待的幻想:“後月逐君還,夢繞湖邊路。”“夢繞”,用字精警,實謂恐怕再聚首也是在夢境裡,前景渺茫了。

  這是一首送別之作,全詞緊扣一個“惜”字:惜之因,惜之狀,惜之深,真情噴瀉,哀怨遞進,結構嚴緊,迴環曲致,語淺意深,虛實互補。