查文庫>古籍> 蒲松齡《山市》原文註釋及翻譯

蒲松齡《山市》原文註釋及翻譯

蒲松齡《山市》原文註釋及翻譯

  原文

  奐(huàn )山山市,邑(yì)八景之一也,然數(shù)年恆(héng)不一見。孫公子禹(yǔ)年與同人飲樓上,忽見山頭有孤塔聳起,高插青冥(míng),相顧驚疑,念近中無此禪(chán)院。無何,見宮殿(diàn)數十所,碧瓦飛甍(méng),始悟為山市。未幾,高垣(yuán)睥(pì)睨(nì),連亙(gèn)六七里,居然城郭矣。中有樓若者,堂若者,坊若者,歷歷在目,以億萬計。忽大風起,塵氣莽(mǎng)莽然,城市依稀而已。既而風定天清,一切烏有,惟危樓一座,直接霄(xiāo)漢。樓五架,窗扉 ( fēi ) 皆洞開;一行有五點明處,樓外天也。 層層指數(shǔ),樓愈(yù)高,則明愈小。數(shǔ)至八層,裁如星點。又其上,則黯(àn)然縹緲(piāo)(miǎo),不可計其層次矣。而樓上人往來屑(xiè)屑,或憑或立,不一狀。逾(yú)時,樓漸低,可見其頂;又漸如常樓;又漸如高舍;倏(shū)忽如拳如豆,遂(suì)不可見。又聞有早行者,見山上人煙市肆(sì),與世無別,故又名“鬼市”雲。

  譯文

  奐山的“山市”,是淄川縣八景中的一景。但經常好幾年也不出現一次。(有一天)孫禹年公子跟他的同業朋友在樓上喝酒,忽然看見山頭有一座孤零零的寶塔聳立起來,高高地直插青天。(大家)你看看我,我看看你,又驚奇又疑惑,心想這附近並沒有佛寺啊。不多久,(又)看見幾十座宮殿,碧綠的瓦,屋脊高高翹起,這才明白原來是(出現)“山市”了。沒多久,(又出現了)高高的城牆,城牆上面成凹凸形的短牆,連綿六七里,竟然像一座城了。城中有像樓閣的,有像廳堂的,有像街巷的,都清晰地呈現在眼前,用億萬來計算。忽然颳起大風,煙塵瀰漫,全城的景象變得模糊不清了。過一陣子,大風停止,天空晴朗,先前的景象全都消失了,只有一座高樓,一直連線到雲霄與天河,(每層)有五間房,窗戶、門都敞開著,都有五處明亮的地方,那是樓外的天空。一層一層地指著數上去,房間越高,亮點越小;數到第八層,亮點只有星星那麼小;再往上就變得暗淡了,似有若無,看不清它的層次。(低層)樓上的人們來來往往,各幹各的事情,有靠著(欄杆)的,有站著的,姿態不一。過了一段時間,樓漸漸低矮下來,可以看見樓頂了;漸漸地,又變得跟平常的樓房一樣;漸漸地,又變成了高高的平房;突然又縮成拳頭一般大小,(再縮)成為豆粒一般大小,終於完全消失。

  我又聽說,有早起趕路的人,看到山上有人家、集市和店鋪,跟塵世上的情形沒有什麼區別,所以人們又管它叫“鬼市”.

  字詞解釋

  1 、山市:山市蜃景,與“海市蜃樓”相似。

  2 、奐山 :山名。舊淄川縣有渙山,也寫作煥山。

  3.、邑:縣。這裡指清代淄川縣,今屬淄博市。

  4、 孫公子禹年 :對孫禹年的尊稱。公子,舊時用來稱呼豪門貴族子弟。

  5、 然數年恆不一見 :但是經常是多年看不見一次。恆,經常。 然,但是。數年,許多年。

  5 、同人:共事的人或志趣相同的人。

  6、飲:喝酒。

  7 、青冥 :青天,天空。青,形容天空的顏色。冥,形容天高遠無窮的樣子。

  8 、相顧 :你看看我,我看看你。

  9 、念:想。

  10 、近中:近處。

  11 、禪院 :寺院。禪,佛教用語,表示與佛教有關的事物。

  11 、無何 :不久,不一會兒。

  12 、碧瓦飛甍:青色的'瓦和翹起的屋簷 飛甍 :飛簷。甍,屋簷。兩端翹起的房脊。

  13 、始悟 :才明白。始:才,悟:明白

  14 、未幾 :不久,不一會兒。與前邊的“無何”含義相同。

  15 、高垣睥睨 :高高低低的城牆。高垣,高牆。睥睨,又寫做“埤堄”.指女牆,即城牆上呈凹凸形的矮牆。

  16 、連亙 :連綿不斷。

  17 、居然城郭 :竟然變成城郭了。居然,竟然。城郭,城池。

  18 、中有樓若者 :其中有像樓臺的。

  19 、堂若者 :有像廳堂的。堂,廳堂。

  20 、坊若者 :有像牌坊的。

  21 、歷歷在目 :清晰地出現在眼前。

  22 、以:用。

  23 、莽莽然 :一片迷茫的樣子

  24 、依稀 :隱隱約約。

  25 、既而:一會兒。

  26 、一切烏有:這個詞用來形容什麼都沒有,或者也可以用來形容漏得或者消磨、消耗得所剩無幾。現指,所有的(景象)都沒有了。烏有,虛幻,不存在。

  27 、危樓 :高樓。危,高,高聳。

  28、 直接:一直連線。

  29、 霄漢 :雲霄與天河。

  30、 窗扉 :窗戶。

  31、 皆:都。

  32 、洞開 :敞開

  33、裁如星點 :才像星星那麼小。裁,同“才”,僅僅。

  34、黯然縹緲 :黯淡下來,隱隱約約,若有若無。

  35、而:連詞,表並列。

  36 、往來屑屑 :形容來往匆匆。屑屑,忙碌的樣子。

  37、或:有的。

  38、憑 :靠著。

  39 、不一狀 :姿態不一。

  40、逾時 :過些時候。

  41、倏忽 :突然。

  42、人煙市肆 :人家和商店。市肆,集市。肆,店鋪。

  43、遂 :終於。

  44、孤 :孤零零。

  45、聳 :聳立。

  46、驚疑 :驚奇,疑惑。

  47、碧 :青綠色。

  48、然:但是。

  49、數:幾。

  50、明(出自文中“則明愈小”):光亮。

  51、行(出自文中“又聞有早行者”):趕路 . (另一說行也為走的意思)

  52、 與世無別:跟塵世上的情形沒有什麼區別。

  53、風定天清:大風停止,天空晴朗。

  54、孤塔聳起:意思是孤零零的一座塔聳立起來。

  55、直接霄漢: 古意: 無限接近於天河,形容山高。 今意: 直直的插入雲霄與天河,比喻山高景色美。

  通假字

  裁如星點:裁通“才”,僅僅,只有,剛剛。

  一切烏有:烏通“無”,沒有。

  詞類活用

  窗扉皆洞開(洞:像洞一樣,名詞作狀語)。

  中有樓若者,堂若者,坊若者(名詞作狀語依次譯為:像樓一樣,像廳堂一樣,像街巷一樣)。

  古今異義

  恆:

  古義:經常。

  今義:永久。

  顧:

  古義:看。

  今義:注意。

  悟:

  古義:明白。

  今義:瞭解。

  始:

  古義:才。

  今義:開始。

  危:

  古義:高,高聳。

  今譯:危險。

  直接:

  古義:一直連線到。

  今譯:不經過中間的事物。

  或:

  古義:有的人。

  今譯:或者。

  睥睨:

  古義:城上的矮牆。

  今譯:眼睛斜著向旁邊看,形容傲慢的樣子。

  賞析

  縱觀山市出現的全過程,可分三個階段。

  1.初生階段:從孤塔高聳到宮殿出現。

  這是目擊者眼中的畫面。文章還描寫了目擊者的心理變化:見孤塔時,彼此“相顧驚疑”,表明它是突然出現的,而且跟實景差不多,使人不得不“驚”,但一想到“近中無此禪院”,又不得不“疑”.待到宮殿出現,才悟出原來這是“山市”.這樣寫就把讀者帶到目擊者所在的地方了。

  以下所寫仍是目擊者所見畫面,但讀者在感覺上發生了變化:一切都如同親見。

  2.發展階段:城郭的出現。

  先總寫一筆:“高垣睥睨,連亙六七里。”頗有恢宏的氣象。然後分寫:“中有樓若者,堂若者,坊若者,歷歷在目,以億萬計。”雖然寥寥數語,卻可以誘發讀者想像出一幅跟《清明上河圖》相似的畫卷來。這幅畫卷最後在風中消失,又不禁使人感到悵然。

  3.高潮階段:危樓的出現。

  因“風定天清,一切烏有”,只剩下一座高接霄漢的危樓,所以樓的形狀看得格外清楚,連樓外天空也顯現了出來,給人的感覺是距離比先前的城郭縮短了一些。更為特殊的是,樓上還有來來往往的人,或憑或立,與人世無異,這又給人以親切感,增強了觀賞的興趣。最後寫幻景的消失,跟影視中的漸隱鏡頭頗為相似,又使人感到餘味無窮。

  結尾一段寫山上的“鬼市”,這是補筆,有照應開頭的作用,說明奐山這個地方確實能看到這種奇異的現象。

  時間的變化:忽--無何--未幾--忽--既而--逾時--倏忽

  景緻的變化:孤塔--宮殿--城郭--危樓

  主題思想

  《聊齋志異》以談狐說鬼的形式。揭露當時現實的黑暗和官吏的罪惡,對科舉制度和禮教也有所批判,並以同情的筆調描繪了青年男女相愛的故事。但書中也存在著一些宣傳“忠,孝,節,義”的封建倫理觀念和迷信色彩。

  寫作特點

  1、懸念起筆

  本文開篇就點明“奐山山市,邑八景之一也”.引起讀者極大興趣,想了解其中的奧秘,可是作者筆鋒一轉“然數年恆不一見”,又給山市增添了一些神秘的氣氛,讀者的好奇心被強烈的激發了。

  2、融情入景

  以情襯景。作者在描寫時,是透過孫禹年及其朋友的眼睛來描寫山市奇景的。孫禹年在與朋友飲酒時,忽然看見遠處奐山山峰上出現了隱隱約約的高聳的“孤塔”,他們不禁“相顧而疑”,因為此處根本就沒有寺院,哪來的孤塔呢?這種強烈的驚奇、迷惑的情緒,既是對離奇的山市景色一種烘托,又是感染讀者的一種媒介。作者在描述的過程中融入了這種情緒,一步步吸引讀者,去揭開山市的秘密。文中伴隨著驚異的情緒波動,層層展開描寫,使山市的每一景物,每一次變幻都給人以新奇的感覺。接著,“孤塔”旁又出現了數十所華麗的宮殿,直到此時,作者才點明瞭“始悟為山市”.孫某及其朋友由“驚疑”而“悟”.伴隨著“悟”而來的應該是輕鬆、釋然的心情,集中精神觀賞難得一見的山市奇觀。

  3、由粗及細,詳略得當

  例如文中寫城郭,僅僅是“高垣睥睨,連亙六七里”的九個字,以虛代實,以略代詳,粗線條勾勒了城市的規模和輪廓,對城市的整體佈局和具體事物,一概不做細描,只以“有樓若者,堂若者,坊若者”概括。我們雖不知其詳細,卻能夠產生無限的遐想,那城市是多麼的繁榮。緊接著,作者對“危樓”的描述卻是實寫、細寫。作者不僅摹寫出樓的高大、雄偉以及它簡明的結構,並且運用富有表現力的筆墨,寫出樓上各色人的活動,細膩地點染了樓中人物的姿態和神韻。如果說,前面是以粗、虛、略的筆法勾勒了城市的概貌,寫起來氣勢飛動的話,那麼後面則是以細、實、詳的筆墨,具體描繪了山市中的一樓一景,一人一態,寫得極有情味,這樣的描寫,我們不只是看到了“山市”裡的高樓、城郭,而且似乎觸控到了“山市”里人情風俗的氣息。同時,也使得本是無中生有的山市蜃景充滿濃郁的生活氣息,富有實感。同時,作者在描繪景物時點到為止,給讀者留下了無限想像與玩味的空間。

  4、動靜互變。

  山市景象變幻不定,作者著力捕捉山市的每一次變化,在短短的一百字中,將其描寫的生動、形象、令人拍案叫絕。