查文庫>古籍> 若石之死原文及翻譯

若石之死原文及翻譯

若石之死原文及翻譯

  【原文】

  若石居冥山之陰,有虎恆窺其藩。若石帥家人晝夜警:日出而殷鉦,日入而舉輝,築牆掘坎以守。卒歲虎不能有獲。一日,虎死,若石大喜,自以為虎死無毒己者矣。於是弛其憊,牆壞而不葺。無何,有貙聞其牛羊豕之聲而入食焉。若石不知其為貙也,斥之不走。貙人立而爪之斃。人曰:若石知其一而不知其二,其死也宜。

  【註釋】

  陰:山的北面。

  恆:常常,經常。

  窺:窺視,偷看。

  藩:籬笆。

  帥:同“率”,率領。

  警:警惕。

  卒:終,完畢,結束。

  歲:年 。

  毒:危害。

  弛:放鬆,放下 。

  葺(qì):修補。

  無何:不久。

  貙(chū):一種體小兇猛的野獸。

  豕(shǐ):豬。

  斥:呵斥。

  走:跑。

  以:用 。

  人立:像人一樣站立。

  但:只。

  宜:應該,應當。

  備:防備。

  殷鉦:敲響金屬。

  舉輝:點起篝火。

  【翻譯】

  若石隱居在冥山的'山北,有老虎經常蹲在他的籬笆外窺視。若石率領他的家人日夜警惕。日出的時候敲響金屬,日落的時候就點起篝火,在山谷築牆來防守。一年結束了,老虎不能有所捕獲。  一天老虎死了,若石很開心,自己認為老虎死了就沒有對自己形成危害的動物了。他於是放鬆了警惕和防備,牆壞了不補,籬笆壞了也不修。忽然有一天,有一隻貙追捕麋鹿來到(這裡),聽到他家的牛羊豬的聲音就進去並吃它們。若石不知道它是貙,  趕它走,但貙並不離開;若石用石頭砸它,貙像人一樣站立起來用爪子抓死了他。有人說:若石只知道其中一個而不知道另一個,他死了也活該。