查文庫>古籍> 《伯牙絕弦》翻譯

《伯牙絕弦》翻譯

《伯牙絕弦》翻譯

  《伯牙絕弦》寫出了俞伯牙和鍾子期之間情誼深厚、重情重義的情感和知音難覓的現象。下面是小編為大家提供的關於最美的半命題作文,內容如下:

  【《伯牙絕弦》原文】

  伯牙善鼓琴,鍾子期善聽。伯牙鼓琴,志在高山,鍾子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鍾子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鍾子期必得之。伯牙遊於泰山之陰,卒逢暴雨,止於巖下,心悲,乃援琴而鼓之。初為《霖雨》之操,更造《崩山》之音。曲每奏,鍾子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉,善哉,子之聽夫志,想象猶吾心也。吾於何逃聲哉?”

  人教版六年級上半學期語文書版本:

  伯牙善鼓琴,鍾子期善聽。伯牙鼓琴,志在高山,鍾子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鍾子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鍾子期必得之。子期死,伯牙謂世再無知音,乃破琴絕弦,終身不復鼓。

  人教版七年級上半學期語文書版本:

  伯牙鼓琴,鍾子期聽之。方鼓琴而志在太山,鍾子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若太山。”少選之間,而志在流水,鍾子期又曰:“善哉乎鼓琴,湯湯乎若流水。”鍾子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復鼓琴,以為世無足復為鼓琴者。

  【《伯牙絕弦》翻譯】

  俞伯牙擅長彈琴,鍾子期善於傾聽。俞伯牙彈琴時,心裡想到高山,鍾子期說:“好啊,我彷彿看見一座巍峨峻拔的泰山屹立在我眼前!”俞伯牙心裡想到流水,鍾子期說:“好啊,我彷彿看見了奔騰不息的`江河!”總之俞伯牙心裡想的,鍾子期就一定能知道他的心意。鍾子期死後,俞伯牙覺得世上再也沒有知音了,覺得很傷心。於是摔破了琴,挑斷了琴絃,決定一生不再彈琴。

  【主譯】

  善 :擅長,善於。

  鼓:彈奏。

  聽:傾聽。

  絕 :斷絕。

  志在高山 :心中想到高山。

  曰:說。

  善哉 :讚美之詞,有誇獎的意思。即"好啊" 、“妙啊”或“太棒了”。善,好;哉,語氣詞,表示感嘆。

  峨峨 :高

  巍巍:高

  兮 :語氣詞,相當於“啊”。

  若 :像……一樣。

  洋洋:廣大。

  念 :心裡所想的。

  必 :一定,必定。

  之:他。

  謂 :認為,以為。

  知音 :理解自己心意,有共同語言的人。

  乃 :就。

  復:再,又。

  弦:在這裡讀作xián的音。

  志在流水:心裡想到河流。

  陰:山北或水南為陰。反之,山南水北為陽。