查文庫>古籍> 《孔子家語·廟制》原文以及翻譯

《孔子家語·廟制》原文以及翻譯

《孔子家語·廟制》原文以及翻譯

  原文;

  衛將軍文子將立三軍之廟於其家,使子羔訪於孔子.子曰:「公廟設於私家,非古禮之所及,吾弗知.」子羔曰:「敢問尊卑上下立廟之制,可得而聞乎?」孔子曰:「天下有王,分地建國設祖宗,乃為親疏貴賤多少之數.是故天子立七廟,三昭三穆,與太祖之廟七,太祖近廟,皆月祭之,遠廟為祧,有二祧焉,享嘗乃止;諸侯立五廟,二昭二穆,與太祖之廟而五,曰祖考廟,享嘗乃止;大夫立三廟,一昭一穆,與太廟而三,曰皇考廟,享嘗乃止;士立一廟,曰考廟,王考無廟,合而享嘗乃止;庶人無廟,四時祭於寢.此自有虞以至於周之所不變也.凡四代帝王之所謂郊者,皆以配天,其所謂禘者,皆五年大祭之所及也.應為太祖者,則其廟不毀,不及太祖,雖在禘郊,其廟則毀矣.古者祖有功而宗有德,謂之祖宗者,其廟皆不毀.」

  子羔問曰:「祭典雲:『昔有虞氏祖顓頊而宗堯,夏后氏亦祖顓頊而宗禹,殷人祖契而宗湯,周人祖文王而宗武王.』此四祖四宗,或乃異代,或其考祖之有功德,其廟可也.』若有虞宗堯,夏祖顓頊,皆異代之有功德者也,亦可以存其廟乎?」孔子曰:「善,如汝所聞也.如殷周之祖宗,其廟可以不毀,其他祖宗者,功德不殊,雖在殊代,亦可以無疑矣.詩云:『蔽芾甘棠,勿翦勿伐,邵伯所憩.』周人之於邵公也,愛其人猶敬其所舍之樹,況祖宗其功德而可以不尊奉其廟焉.」

  譯文

  衛國將軍文子將要在他的封地上建立先代君王的廟宇,派子羔向孔子詢問有關禮儀。

  孔子說:“將公家的廟宇建立在私人的封地上,這是古代禮儀所沒有的.,我不知道。”子羔說:“請問建立宗廟的尊卑上下的有關禮制,我能夠聽一聽嗎?”

  孔子說:“自從天下有了君王,分封土地,建立國家,設立祖宗的宗廟,就有了親與疏、貴與賤、多與少的區別。所以天子建七廟,左邊是三座昭廟,右邊是三座穆廟,連同太祖廟一共是七廟。太祖廟為近親的廟,每月都要祭祀。遠祖的廟叫‘祧’,有二祧,每季祭祀一次。諸侯建五廟,兩座昭廟,兩座穆廟,連同太祖的廟一共是五廟,叫做祖考廟,每季祭祀一次。大夫建三廟,一座昭廟,一座穆廟,連同太祖的廟一共是三廟,叫做皇考廟,每季祭祀一次。士建立一廟,叫做考廟,沒有祖廟,父祖合祭,每季祭祀一次。平民百姓則不立廟,四季就在家中寢室祭祀。這種制度從有虞到周代都沒有改變。凡是四代帝王稱作郊祭的,都和祭天一起祭祀。稱作禘的,是五年一次的盛大祭祀,都配天祭祀。地位為太祖的,他的廟不毀,不到太祖輩分的,即使受到禘、郊的祭祀,他的廟也可以毀。古代把祖有功而宗有德的叫做祖宗,他們的廟都不能毀。