域名轉讓合同「中英文版」
Internet Domain Name Assignment Contract
簽署日期 The date of signature
出讓方(甲方): Assignor (Party A):
受讓方(乙方):Assignee (Party B):
根據國家有關法律、法規以及相關規定,甲、乙雙方在自願、平等、互利的基礎上,經協商一致域名轉讓事宜,訂立本合同,以資信守:
According to the law, on the basis of voluntary will, equality and mutual benefit, parties A and B conclude the contract with mutual agreement.
一、 域名情況及轉讓範圍 The status of the domain name and the scope of the assignment
1、 甲方合法擁有下列域名: 在規定期限內的管理權,使用權,所有權。
Party A enjoy the managing, using and property right about the following domain name in prescribed terms.
2、 甲方同意將上述域名的許可權完全轉讓乙方所有。
Party A agrees to assign above-mentioned right totally to Part B.
3、 以下是域名的詳細資訊:
Following is the details of the domain name: :
當前註冊人(出讓人)Current registered person
新註冊人(受讓人)The new registered person (B)
註冊人(中文名稱) Registrant(Chinese)
註冊人(英文名稱) Registrant(English)
地址 The address
國家 Country
郵編 Zip Code
電話 Telephone No.
傳真The Fax No.
電子郵箱The email address
所屬註冊商Authorized agent
註冊時間Registration time
二、轉讓價格及支付方式 The assignment fees and the payment
1、 出讓總價:, The total assignment fees:
2、 乙方必須在甲方完成轉讓註冊前一次性支付所有費用(即甲方將過戶檔案提交北京註冊商總部前)
Party B should pay off the total assignment fees in one time before the completion of the assignment deed.
3、 甲方收到轉讓費用後辦理轉戶手續。(以當地銀行收到款項為準)
After receiving the assignment fees, party A would perform the transfer procedure. (The receipt time refers to the payment is received in local bank)
4、 其他費用: 甲方支付Other expenditure : It is paid by party A
二、 雙方權利與義務、域名過戶流程及其他
The liability of two parties and assignment procedure
1、 雙方權利與義務: Rights and obligations of two parties:
a、甲方保證合法擁有以上所述域名的`所有權、管理權、使用權,如有欺詐行為將承擔
相關的民事和刑事責任;
The party A guarantees that it enjoys above mentioned property, managing and using right. If there were any fraud, it would bear the correlative civil or criminal liabilities.
b、甲方收到轉讓費用後5個工作日內為乙方辦理過戶事宜,不得拖延;
The party A will proceed the assignment in 5 workdays after it gets the assignment fees and there is not any delay.
c、過戶後乙方使用此域名產生的一切後果及責任與甲方無關,由乙方承擔全部責任;
Concluded the assignment, any result and liability, which Party B will bring in the process of using of the domain name, is none of the business With Party A and should be born by Party B.
2、 過戶流程:Transfer flow:
a、 乙方在該域名的註冊商官方站下載過戶資料表格,填好後簽字蓋章EMS郵寄到甲方;
Party B should download the data sheet for assignment from the official website of the authorized agent, execute and post it to Party A by EMS.
b、 甲方在收到乙方的過戶資料後,經稽核無誤後簽字並蓋章;
Party A should execute the assignment data sheet after receiving and checking out it free from error.
c、 財務到帳後,甲方將完整的過戶檔案EMS提交至北京註冊商總部;
Party A can submit the whole documents to the authorized agent once Party A gets the assignment fees by EMS.
d、 北京註冊商總部收到過戶資料後,在2-5個工作日內將把原註冊內容替換成新註冊人的資訊;
Receiving the documents for assignment, the authorized agent would replace the original information of assignor as the new information about assignee in 2 to 5 workdays.
e、 完成過戶手續後,乙方可在中國網際網路資訊中心官方站查詢該域名的WHOIS,核對
無誤後發傳真或電子郵件給甲方做最後的確認。
Concluded the assignment, Party B can search WHOIS of the domain name on the official website of China Internet Network Information Center. After checking, Party B should send email to Party A for confirmation.
3、雙方應本著誠實信用的原則履行本合同。任何一方在履行中採用欺詐、脅迫或者暴力的手段,另一方可以解除合同並有權要求對方賠償損失。任何一方在履行中發現或者有證據表明對方已經、正在或者將要違約,可以中止履行本合同,但應及時通知對方。甲方提前解除合同,無權要求乙方返還域名並應對乙方遭受的損失承擔賠償責任,乙方無故解除合同,應返還甲方上述費用以及域名。
The two parties should take the principle of good faith performance of this contract. The use of any party in the performance of fraud, coercion or violent means, the other party may terminate the contract and the right to demand compensation for damages. Found in the performance of any party, or there is evidence that the other party have been, are or will default, may suspend the performance of the contract, but shall promptly notify the other party. Where party A early termination of the contract, no right to demand the return of the domain and should bear the liability for losses of party B, where party B terminate contract without valid reason, these costs should be compensated to A and the domain name should be returned to party A.
4、 其他: 其餘未盡事宜雙方協商解決。
Other matters: The remaining outstanding issues resolved through mutual consultation.
三、 合同雙方簽署後生效Contracts enters into force after execution.
合同壹式兩份,甲、乙方各持壹份。
The contact shall be executed in two counterparts, each party holds one.
出讓方(甲方): 受讓方(乙方):
Assignor (Party A) : Assignee (Party B):