白帝城懷古原文翻譯及賞析白帝城懷古原文翻譯及賞析 白帝城懷古原文翻譯及賞析1 原文: 日落滄江晚,停橈問土風。 城臨巴子國,臺沒漢王宮。 荒服仍周甸,深山尚禹功。 巖懸青壁斷,地險碧流通。 古木生雲際,歸帆出霧中。 川途去無限,客思坐何窮。 譯文 夕陽隱沒蒼茫的江水,天色已晚,停船探問當地鄉俗土風。
二礪原文翻譯及賞析(2篇)二礪原文翻譯及賞析(2篇) 二礪原文翻譯及賞析1 原文: 愁裡高歌梁父吟,猶如金玉戛商音。 十年勾踐亡吳計,七日包胥哭楚心。 秋送新鴻哀破國,晝行飢虎齧空林。 胸中有誓深於海,肯使神州竟陸沉? 譯文 愁悶時高歌一曲《梁父吟》, 象敲金擊玉一般發出悲涼的聲音。 要學勾踐立下十年亡吳
出師表原文翻譯及賞析3篇出師表原文翻譯及賞析3篇 出師表原文翻譯及賞析1 出師表原文 先帝創業未半而中道崩殂(cú),今天下三分,益州疲弊,此誠危急存亡之秋也。然侍衛之臣不懈於內, 忠志之士忘身於外者,蓋追先帝之殊遇,欲報之於陛下也。誠宜開張聖聽,以光先帝遺德,恢弘志士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞(sè)忠諫之
野望原文翻譯及賞析集錦8篇野望原文翻譯及賞析集錦8篇 野望原文翻譯及賞析1 原文: 東皋薄暮望,徙倚欲何依。 樹樹皆秋色,山山唯落暉。 牧人驅犢返,獵馬帶禽歸。 相顧無相識,長歌懷采薇。 譯文: 傍晚時分站在東皋縱目遠望,我徘徊不定不知該歸依何方, 層層樹林都染上秋天的色彩,重重山嶺披覆著落日的餘光。 牧
春夜洛城聞笛原文翻譯及賞析春夜洛城聞笛原文翻譯及賞析 春夜洛城聞笛原文翻譯及賞析1 原文: 春夜洛城聞笛/春夜洛陽城聞笛 唐代:李白 誰家玉笛暗飛聲,散入春風滿洛城。 此夜曲中聞折柳,何人不起故園情。 翻譯: 是誰家精美的笛子暗暗地發出悠揚的笛聲。隨著春風飄揚,傳遍洛陽全城。就在今夜的曲中,聽到故鄉的《折楊柳
大道之行也原文翻譯及賞析3篇大道之行也原文翻譯及賞析3篇 大道之行也原文翻譯及賞析1 大道之行也 禮記〔先秦〕 大道之行也,天下為公。選賢與能,講信修睦。故人不獨親其親,不獨子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長,矜、寡、孤、獨、廢疾者皆有所養,男有分,女有歸。貨惡其棄於地也,不必藏於己;力惡其不出於身也,不必為己。是
天竺寺八月十五日夜桂子原文翻譯及賞析天竺寺八月十五日夜桂子原文翻譯及賞析 天竺寺八月十五日夜桂子原文翻譯及賞析1 原文: 玉顆珊珊下月輪,殿前拾得露華新。 至今不會天中事,應是嫦娥擲與人。 譯文: 桂花從天而降,好像是月上掉下來似的。拾起殿前的桂花,只見其顏色潔白、新鮮。 我到現在也不明白吳剛為什麼要跟桂花樹過不去。這桂
村行原文翻譯及賞析村行原文翻譯及賞析 村行原文翻譯及賞析1 村行 宋朝 王禹偁 馬穿山徑菊初黃,信馬悠悠野興長。 萬壑有聲含晚籟,數峰無語立斜陽。 棠梨葉落胭脂色,蕎麥花開白雪香。 何事吟餘忽惆悵,村橋原樹似吾鄉。 《村行》譯文 馬兒穿行在山間小路,路旁的野菊已微微開放,任由馬兒隨意行走興致悠長。
池州翠微亭原文翻譯及賞析(2篇)池州翠微亭原文翻譯及賞析(2篇) 池州翠微亭原文翻譯及賞析1 原文: 經年塵土滿征衣,特特尋芳上翠微。 好水好山看不足,馬蹄催趁月明歸。 譯文 年復一年,我馳騁疆場,戰袍上灑滿了灰塵;今天,在“得得”的馬蹄聲中,緩緩登上齊山,瀏覽翠微亭的美景。 好山好水,我怎麼也看不夠,可已是明月當空
夜書所見原文翻譯及賞析(精選4篇)夜書所見原文翻譯及賞析(精選4篇) 夜書所見原文翻譯及賞析1 月黑見漁燈,孤光一點螢。 微微風簇浪,散作滿河星。 註釋 ①書∶這裡作動詞用,是寫、記的意思。 ②螢∶螢火蟲。這裡比喻燈光像螢火蟲一樣微弱。 ③風簇浪∶風吹起啦波浪。簇,聚集、簇擁。 譯文 夜晚在船上記下所看到的事情
巫山一段雲·古廟依青嶂原文翻譯及賞析巫山一段雲·古廟依青嶂原文翻譯及賞析 巫山一段雲·古廟依青嶂原文翻譯及賞析1 原文: 古廟依青嶂,行宮枕碧流。水聲山色鎖妝樓。往事思悠悠。 雲雨朝還暮,煙花春復秋。啼猿何必近孤舟。行客自多愁。 譯文 神女寺依舊傍著青山,楚王的細腰宮依舊枕著碧綠的江流。潺潺流水和暖暖翠嵐環繞著昔日梳妝的樓
荷葉杯·記得那年花下原文翻譯註釋及賞析3篇荷葉杯·記得那年花下原文翻譯註釋及賞析3篇 荷葉杯·記得那年花下原文翻譯註釋及賞析1 原文: 記得那年花下,深夜,初識謝娘時。水堂西面畫簾垂,攜手暗相期。 惆悵曉鶯殘月,相別,從此隔音塵。如今俱是異鄉人,相見更無因。 譯文 記得那年那個夜晚,我與謝娘在臨水的池塘邊的花叢下初次相遇。畫簾低
雜說四·馬說原文翻譯及賞析2篇雜說四·馬說原文翻譯及賞析2篇 雜說四·馬說原文翻譯及賞析1 原文: 世有伯樂,然後有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祇辱於奴隸人之手,駢死於槽櫪之間,不以千里稱也。(祇辱一作:只辱) 馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,
戲題石門長老東軒原文翻譯及賞析戲題石門長老東軒原文翻譯及賞析 戲題石門長老東軒原文翻譯及賞析1 原文: 石門長老身如夢,旃檀成林手所種。 坐來唸念非昔人,萬遍蓮花為誰用? 如今七十自忘機,貪愛都忘筋力微。 莫向東軒春野望,花開日出雉皆飛。 譯文 石門長老身世如夢,當年栽種的檀香已經成林。 靜坐念禪今非昔比,蓮華
晚春二首·其二原文翻譯及賞析2篇晚春二首·其二原文翻譯及賞析2篇 晚春二首·其二原文翻譯及賞析1 誰收春色將歸去,慢綠妖紅半不存。 榆莢只能隨柳絮,等閒撩亂走空園。 譯文 是誰將要把這春景收回去,紅紅綠綠的花草已是半開放半凋謝了。 一陣風過,樹梢的榆莢只能隨著那柳絮在空中到處飄蕩遊走。 註釋 慢綠妖紅:指紅紅綠綠絕
乞巧原文翻譯及賞析(3篇)乞巧原文翻譯及賞析(3篇) 乞巧原文翻譯及賞析1 鵲橋仙·乞巧樓空 朝代:清代 作者:納蘭性德 原文: 乞巧樓空,影娥池冷,佳節只供愁嘆。丁寧休曝舊羅衣,憶素手、為予縫綻。 蓮粉飄紅,菱絲翳碧,仰見明星空爛。親持鈿合夢中來,信天上、人間非幻。 譯文及註釋 譯文 閒步信足,不覺已到
天平山中原文翻譯及賞析2篇天平山中原文翻譯及賞析2篇 天平山中原文翻譯及賞析1 天平山中 明朝 楊基 細雨茸茸溼楝花,南風樹樹熟枇杷; 徐行不記山深淺,一路鶯啼送到家。 《天平山中》譯文 細雨濛濛打溼了楝花,在南風的吹拂山,每棵枇杷樹的果實都慢慢變熟了。 順著山路慢慢地走著,竟不知路途遠近。沿路的黃鶯鳴叫著把
憶王孫·春詞原文翻譯及賞析(集合3篇)憶王孫·春詞原文翻譯及賞析(集合3篇) 憶王孫·春詞原文翻譯及賞析1 原文: 萋萋芳草憶王孫。柳外樓高空斷魂。杜宇聲聲不忍聞。欲黃昏。雨打梨花深閉門。 譯文 茂密的青草可使我想起久客不歸的王孫。楊柳樹外樓閣高聳,她終日徒勞地佇望傷神。杜鵑烏兒一聲聲啼叫,悲悽的聲音令人不忍聽聞。眼看又到了黃
牧童原文翻譯及賞析(通用12篇)牧童原文翻譯及賞析(通用12篇) 牧童原文翻譯及賞析1 原文: 草鋪橫野六七里,笛弄晚風三四聲。 歸來飽飯黃昏後,不脫蓑衣臥月明。 譯文: 遼闊的草原像被鋪在地上一樣,四處都是草地。晚風中隱約傳來牧童斷斷續續悠揚的笛聲。 牧童放牧歸來,在吃飽晚飯後的晚霞時分。他連蓑衣都沒脫,就躺在草地
牧童原文翻譯及賞析彙編12篇牧童原文翻譯及賞析彙編12篇 牧童原文翻譯及賞析1 牧童 唐·李涉 荷蓑出林春雨細,蘆管臥吹莎草綠。 亂插蓬蒿箭滿腰,不怕猛虎欺黃犢。 譯文: 早晨去放牛,趕牛去江灣。 傍晚去放牛,趕牛過村落。 披著蓑衣走在細雨綿綿的樹林裡,折支蘆管躺在綠草地上吹著小曲。 腰間插滿蓬蒿做成的短箭