查文庫>文言文> 《魯人鋸竿入城》文言文原文註釋翻譯

《魯人鋸竿入城》文言文原文註釋翻譯

《魯人鋸竿入城》文言文原文註釋翻譯

  在日常的學習中,我們最不陌生的就是文言文了吧?文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。為了幫助大家更好的理解文言文,以下是小編精心整理的《魯人鋸竿入城》文言文原文註釋翻譯,歡迎閱讀與收藏。

  作品簡介

  《魯人鋸竿入城》魯人,做事不會思考,死板的循規蹈矩,不知變通 。自作聰明的人常常是愚蠢的,決不能做自作聰明、好為人師的人。另外,虛心求教的人同樣也應積極動腦筋,絕不能盲目地順從別人的意見。

  作品原文

  魯有執長竿入城門者,初豎執之,不可入。橫執之,亦不可入。計無所出。俄有老夫至,曰:“吾非聖人,但見事多矣,何不以鋸中截而入。”遂依而截之。世之愚,莫之及也。

  作品譯文

  魯國有個拿著長竿子要進城門的人,起初豎立起來拿著它,進不去(城門)。橫過來拿著它,也不能進入(城門)。一點辦法也想不出。(過了)一會兒有個老人來到這裡,說:“我(並)不是才智高超的人,僅僅我見到的事情多罷了,為什麼不用鋸子將長竿在當中截斷後進入城門呢?”(那個魯國人)於是聽從了(老人的辦法)將長竿子截斷了。世上沒有比這更愚蠢的事了。

  作品註釋

  1.魯:魯國。

  2.執:手拿著。

  3.老父:老人。

  4.聖人:才智超人的人.。

  5.亦:也。

  6.俄:一會兒,不久。

  7.但:只是;不過。

  8.計無所出:辦法沒有(可以想)得出來(的.)。計:方法,計策。

  9.遂:於是;就。

  10.初:最初,剛開始。

  11.以鋸:用鋸子。

  12.依:按照。

  13.中截:從中間斷開。

  14.何不以鋸中截之:為什麼不用鋸子從中間鋸斷再進入城門。何:為什麼。

  15.…者:……(樣)的人。

  16.世之愚,莫之及也:世上沒有比這更愚蠢的事情。

  17.依而截之:省略句,應為“依之而截之”。

  啟發與借鑑

  這是一則笑話,天下沒有這般愚蠢的人,但這則笑話告訴人們一個道理:遇到任何事都要懂得變通,思維要靈活,不要片面與固執。

  從老人這個方面又看出了:凡事不能不懂裝懂。

  “執竿者”做事不懂思考,墨守成規,不知變通 。

  “老父”還不如執竿者,自作聰明,亂指揮,卻把事情弄得更糟,給那人出了一個餿主意。

  把三維歐式變換限制在二維,會導致有些事情,即使不是無法解決,也是解決的不那麼完美。

  有些時候,看似無法解決的問題,其實分而治之是可以解決的,也就是把大問題化為小問題。

  出處

  選自《太平廣記》

  《太平廣記》是宋代人編的一部大書。全書500卷,目錄10卷,取材於漢代至宋初的野史小說及釋藏﹑道經等和以小說家為主的雜著,屬於類書。宋代李昉﹑扈蒙﹑李穆、徐鉉、趙鄰幾、王克貞、宋白、呂文仲等12人奉宋太宗之命編纂。開始於太平興國二年(977年),次年(978年)完成。因成書於宋太平興國年間,和《太平御覽》同時編纂,所以叫做《太平廣記》。