查文庫>文言文> 《公孫儀不受魚》文言文原文註釋翻譯

《公孫儀不受魚》文言文原文註釋翻譯

《公孫儀不受魚》文言文原文註釋翻譯

  漫長的學習生涯中,大家對文言文一定不陌生吧?現在我們一般將古文稱為文言文。那麼問題來了,你還記得曾經背過的文言文嗎?以下是小編精心整理的《公孫儀不受魚》文言文原文註釋翻譯,歡迎大家借鑑與參考,希望對大家有所幫助。

  作品簡介《公孫儀不受魚》出自《韓非子》。公孫儀嗜魚但拒魚的故事,千百年來之所以被人們傳為美談,就是因為他能夠清醒認識個人好惡與事業興衰成敗之間的關係,始終做到管住小節,抵禦誘惑,慎其所好。給我們的啟示:清白做人,堂正為官。

  作品原文

  公孫儀相魯而嗜魚,一國盡爭買魚而獻之,公孫儀不受。其弟子諫曰:“夫子嗜魚而不受者,何也?”對曰:“夫唯嗜魚,故不受也。 夫即受魚,必有下人之色;有下人之色,將枉於法;枉於法,則免於相。雖嗜魚,彼必不能長給我魚,我又不能自給魚。既無受魚而不免相,雖嗜魚,我能長自給魚。”此明夫恃人不如自恃也,明於人之為己者,不如己之自為也。

  作品註釋

  1、公孫儀:春秋時魯穆公的相,《史記·循吏列傳》作公儀休。複姓公孫,名儀。

  2、相魯:做魯國宰相。 相:做宰相。

  3、嗜:喜歡,喜愛。

  4、一:整個。

  5、盡:都

  6、受:接受。

  7、弟子:學生。

  8、諫:規勸君主,尊長或朋友,使之改正錯誤和過失。

  9、夫子:古代對男子的尊稱。

  10、唯:正因為。

  11、故:所以。

  12、即:假如。

  13、下人:遷就他人。

  14、色:臉色。

  15、枉:歪曲。

  16、免:罷免。

  17、給(jǐ):供給。

  18、既無:若不。

  19、雖:即使。

  作品譯文

  公孫儀在魯國做宰相,並且特別喜歡吃魚,國人獻給他魚,他卻不肯接受。他的弟子勸他說:“您喜歡吃魚卻不接受別人的魚,這是為什麼?”他回答說:“我正因為愛吃魚,所以我才不接受。如果我接受了他們獻給我的魚,我就必定要遷就於他們;遷就於他們,就必定會歪曲法律,這樣我就不能自己供給自己魚,如果不收別人給的魚,就不會被罷免宰相。”雖然(我)愛吃魚,這些人不一定再送給我魚,我又不能自己供給自己魚。如果不收別人給的魚,就不會被罷免宰相,儘管(我)愛吃魚,但別人不用送給我魚,我能夠長期自己供給自己魚。”這是明白了依靠別人不如依靠自己的道理啊!這是告訴人們,依靠為自己辦事的人不如自己去辦事。

  作品啟示

  感悟

  公孫儀嗜魚但拒魚的故事,千百年來之所以被人們傳為美談,就是因為他能夠清醒認識個人好惡與事業興衰成敗之間的關係,始終做到管住小節,抵禦誘惑,慎其所好。給我們的'啟示:清白做人,堂正為官。

  我們可以透過另一個故事瞭解公孫儀。

  故公儀子相魯,之其家見織帛,怒而出其妻,食於舍而茹葵,慍而拔其葵,曰:“吾已食祿,又奪園夫紅女利乎!”古之賢人君子在列位者皆如是,是故下高其行而從其教,民化其廉而不貪鄙。——《天人三策》

  這是關於公孫儀的另一個故事,由此可見,公孫儀的道德品質大於今天人所能想象的,所以說人心不古,用現代的價值觀去判斷古人的價值是不可取的。德與法的辯證關係也有所體現。

  翻譯句子

  1、夫即受魚,必有下人之色:如果我接受了別人的魚,就一定要遷就別人的臉色。

  2、將枉於法:(這樣)就會歪曲法律,自受懲罰。

  3、此明夫恃人不如自恃也:這說明了倚仗別人不如倚仗自己(的道理)。

  作者簡介

  韓非子生於周赧王三十五年(約公元前281年),卒於秦王政十四年(公元前233年),韓非為韓國公子(即國君之子),漢族,戰國末期韓國人(今河南省新鄭)。師從荀子,是中國古代著名的哲學家、思想家,政論家和散文家,法家思想的集大成者,後世稱“韓子”或“韓非子”,中國古代著名法家思想的代表人物。