查文庫>閱讀答案> 《有獻不死之藥於荊王者》的閱讀答案及原文譯文

《有獻不死之藥於荊王者》的閱讀答案及原文譯文

《有獻不死之藥於荊王者》的閱讀答案及原文譯文

  有獻不死之藥於荊王者

  原文

  有獻不死之藥於者,謁者操以入。中射之士問曰:“可食乎?”曰:“可。”因奪而食之。王大怒,使人殺中射之士。中射之士使人說王曰:“臣問謁者,謁者曰‘可食’,臣故食之。是臣無罪而罪在謁者也。且客獻不死之藥,臣食之,而王殺臣,是死藥也,是客欺王也。夫殺無罪之臣,而明人之欺王,不如釋臣。”王乃不殺。

  【注】①荊王:戰國楚頃襄王。②謁者:管進謁的人。③中射之士:中射士,諸侯宮裡的侍御之臣。④說王:向荊王解說。⑤是:這。⑥是死藥也:這(反而)是致人於死的藥。

  1、請概括本文的主要內容。

  2、請指出本文主要讚揚了什麼?

  3、“‘可食乎?’曰:‘可。’”這裡可以理解為兩種意思,謁者理解的是什麼意思?中射之士利用的是什麼意思?

  參考答案

  1、中射之士用巧妙的辭令破除了不死藥的迷信。

  2、讚揚了中射之士機智善辯、敢於破除迷信的勇敢精神。

  3、謁者理解的是:“這個藥是可以入口吃的嗎?”所以回答“可以”。中射之士則利用類似問題“這個藥我可以吃嗎?”“可以”,於是奪而食之。

  譯文

  有人給楚王獻長生不老的藥,負責傳達的官員拿著藥走入宮中。有個宮中衛士看見後問道:“這東西可以吃嗎?”答說:“是可以吃的。”衛士於是搶過來吃了下去。楚王為此甚為惱怒,要殺死這個衛士。這個衛士託人向楚王解釋說:“我問傳達人,他告訴我說是可以吃的,所以我才拿過藥來吃下去,這事我沒有罪,有罪的乃是傳遞人。況且客人所獻的是長生不死藥,我吃了藥大王就殺我,這豈不成了喪死藥,是客人欺騙大王。大王殺死一個沒有罪的臣子,就證明有人在欺騙大王。不如把我放了吧。”楚王就不殺他了。

  註釋

  不死之藥:吃了可以不死的藥

  荊王:戰國楚頃襄王

  謁者:接待賓客的近侍

  荊王印

  荊王印

  謁:進謁

  操:拿著

  因:於是

  食:吃

  使:託(人)

  故:因此

  以:相當於“而”,連詞,表示修飾關係。

  說:對···說;勸說。

  乃:於是,就

  中射之士:侍衛近臣

  說王:向荊王解說

  是:這

  是死藥也:這(反而)是致人於死的藥

  明:證明,說明

  評析

  衛士與傳遞人對“可以吃”三個字有不同的`理解,傳遞人理解為該藥的使用方式是食用,所以說是可以吃。而衛士的理解是可以允許我吃。對語句的理解看來誰都沒錯。另外長生不死的含義,到底是得病可以不死、砍頭可以不死,還是吃了要在任何條件下都可以不死,這些都沒有限定,所以衛士就可以鑽語句多義的空子,故意搞了一個語句上的惡作劇。

  這個故事無情地嘲弄了荊王的愚昧無知,讚揚了中射之士聰明機智,能言善辯,敢於破除迷信的勇敢精神。文章運用語言描寫,惟妙惟肖地刻畫了中射之士這個忠臣的形象。