查文庫>李白> 李白《結客少年場行》譯文及註釋

李白《結客少年場行》譯文及註釋

李白《結客少年場行》譯文及註釋

  《結客少年場行》,樂府舊題,屬於《雜曲歌辭》。李白在這首詩裡表達了他任俠使氣的豪邁情懷以及他渴望建功立業的壯志。

 

  結客少年場行

  李白

  紫燕黃金瞳,啾啾搖綠騣。

  平明相馳逐,結客洛門東。

  少年學劍術,凌轢白猿公。

  珠袍曳錦帶,匕首插吳鴻。

  由來萬夫勇,挾此生雄風。

  託交從劇孟,買醉入新豐。

  笑盡一杯酒,殺人都市中。

  羞道易水寒,從令日貫虹。

  燕丹事不立,虛沒秦帝宮。

  舞陽死灰人,安可與成功。

  【譯文】

  紫燕這匹駿馬有著黃金色的眼珠,馬嘶鳴時搖動著它頸上那美麗的綠色鬃毛。它一路賓士,天剛亮的時候就到了長安洛門。年少時學習劍術,劍術高超,白猿公敗在少年的手下,飛上枝頭化為一隻猿猴。少年穿著飾有珠寶的錦袍,腰間插著匕首和吳鉤。他自小一個人就有萬人的英勇,如今腰間插有寶劍就更顯雄風了。與豪俠劇孟結為好友,二人一見如故,一同去新豐暢飲美酒。少年志氣豪猛,哪怕在都市中,杯酒之間就可以結束一個人的性命。不要說易水寒冷如冰,看看今日白虹貫日,如此晴朗。只可惜荊軻刺秦王沒有成功,徒然死在秦宮之中。像秦武陽那樣的人如同死灰一樣,跟他這樣的人結交朋友,事情怎麼會取得成功呢?

  【註釋】

  ①紫燕:駿馬的.名稱。

  ②啾啾:馬的鳴叫聲。

  ③洛門:指洛陽城門,漢代的長安城門。

  ④凌轢(lì):欺凌,辱蔑。

  ⑤白猿公:這裡運用了典故,越國的一名女子善於劍術,在路上遇見了一名老翁,他自稱袁公,與女子比試劍術,沒有勝利,而飛上樹,變成了一隻白色的猿猴。

  ⑥吳鴻:寶劍,吳鉤的代稱。

  ⑦劇孟:人名,漢代洛陽人,著名俠士。

  ⑧日貫虹:白虹貫日,形容志氣威猛。

  ⑨武陽:指秦武陽,是荊軻的副手,見到秦王后特別驚恐,讓秦王有所察覺。