查文庫>浣溪沙> 浣溪沙原文、註釋及賞析15篇

浣溪沙原文、註釋及賞析

浣溪沙原文、註釋及賞析15篇

浣溪沙原文、註釋及賞析1

  原文:

  一幅雲藍一葉舟,隔江山色鏡中收。夕陽芳草滿汀洲。客裡鶯花繁似錦,春來情思膩於油。蘭橈扶夢駐東流。

  譯文:

  一幅雲藍一葉舟,隔江山色鏡中收。夕陽芳草滿汀洲。客裡鶯花繁似錦,春來情思膩於油。蘭橈扶夢駐東流。

  註釋:

  一幅雲藍一葉舟,隔江山色鏡中收。夕陽芳草滿汀(tīng)洲。客裡鶯花繁似錦,春來情思膩(nì)於油。蘭橈(ráo)扶夢駐東流。

  鏡:謂水明如鏡。汀洲:水邊或水中平地。蘭橈:裝飾華美的舟船。東流:安徽東流縣,現與至德合併為東至縣。

  賞析:

  在藍天白雲和綠水碧波之間,一葉小舟悠然而來,遠山倒映在水中,夕陽灑滿岸邊芳草。舟中人不禁為繁花似錦的春色深深陶醉,於是駐橈於東流。末句“扶夢”二字,穎異可喜。

浣溪沙原文、註釋及賞析2

  浣溪沙·題丁兵備丈畫馬

  清代:王鵬運

  原文:

  苜蓿闌干滿上林,西風殘秣獨沉吟。遺臺何處是黃金?

  空闊已無千里志,馳驅枉抱百年心。夕陽山影自蕭森。

  註釋:

  上林:上林苑,漢代長安苑囿,漢武帝自西域引入苜蓿,植於上林苑以飼馬。

  空闊:反用杜甫詩“所向無空闊”句。

  賞析:

  此詞借詠馬自訴懷才不遇。用典自然。“空闊已無千里志,馳驅枉抱百年心”,亦馬亦人,語意雙關。抒寫了內心的感慨。“夕陽山影自蕭森。”飄逸、空靈,為全詞增添情致。

浣溪沙原文、註釋及賞析3

  原文:

  浣溪沙·初夏

  明代: 葉小鸞

  香到酴醾送晚涼,荇風輕約薄羅裳。曲闌憑遍思偏長。

  自是幽情慵卷幌,不關春色惱人腸。誤他雙燕未歸梁。

  註釋:

  香到酴(tú)醾(mí)送晚涼,荇(xìng)風輕約薄羅裳。曲闌憑遍思偏長。

  酴醾:一種初夏開花的觀賞植物。荇:荇菜。

  自是幽情慵(yōng)卷幌(huǎng),不關春色惱人腸。誤他雙燕未歸梁。

  慵:懶散。幌:布幔。此指窗簾。

  賞析:

  初夏傍晚,酴醾飄香,荇風輕約,詞人曲闌憑遍,情思悠長,以至忘了捲簾,耽擱了雙燕歸梁。全詞著墨纖細,抒懷曲婉,表現出女詞人體物的精微和詠物的巧思。

浣溪沙原文、註釋及賞析4

  原文:

  浣溪沙·露白蟾明又到秋

  五代:顧敻

  露白蟾明又到秋,佳期幽會兩悠悠,夢牽情役幾時休?

  記得泥人微斂黛,無言斜倚小書樓,暗思前事不勝愁!

  註釋:

  露白蟾(chán)明又到秋,佳期幽會兩悠悠,夢牽情役幾時休?

  蟾:月亮。傳說月中有蟾蜍,故以蟾代月。佳期句:佳期已逝,幽會難逢,二者均茫然無望。悠悠:漫長,這裡指欲相見而遙遙無期。

  記得泥人微斂(liǎn)黛(dài),無言斜倚小書樓,暗思前事不勝愁!

  泥:憐愛、留戀,作動詞用。斂黛:皺眉。

  賞析:

  這首詞也是寫男子對女子的思念之情。上片寫又是一個秋天到來了,但幽會的事又茫然無期,夢中想,心中念,這樣相思的日子何時才完?下片是回憶女子的可愛形象:分別時她百般挽留,黛眉微皺,無言斜倚小樓。最後一句,寫他想到往事的憂愁心。

  顧敻八首《浣溪沙》,是寫男女相互思念的詞作。湯顯祖評道:“此公管調,動必數章。雖中間鋪敘成文,不如人之字雕句琢,而了無窮措大酸氣。即使瑜瑕不掩,自是大家。”

浣溪沙原文、註釋及賞析5

  [唐]李煜

  紅日已高三丈透,

  金爐次第添香獸。

  紅錦地衣隨步皺。

  佳人舞點金釵溜,

  酒惡時拈花蕊嗅。

  別殿遙聞簫鼓奏。

  註釋:

  【1】浣溪沙:唐代教坊曲名,後用為詞牌名。雙調四十二字,上片三句全用韻,下片末二句用韻。分平仄兩體,此詞為仄韻體。

  【2】紅日:《詩話總龜》《西清詩話》《類說》《詩人玉屑》等本中均作“簾日”。

  【3】三丈透:指太陽昇起已有三丈多高,這裡指太陽昇起的高度,是虛數,不是實數。透,透過。

  【4】金爐:《詩話總龜》中作“佳人”。金爐,銅製的香爐。

  【5】次第:依次。唐劉禹錫《秋江晚泊》詩中有“暮霞千萬狀,賓鴻次第飛”之句。

  【6】香獸:以炭屑為末,勻和香料製成各種獸形的燃料。始用於晉代羊祜。《晉書·羊祜傳》有記載。

  【7】紅錦地衣:紅色錦緞製成的地毯。地衣,古時鋪在地上的紡織品,即地毯。

  【8】隨步皺:指金錦織成的地衣隨人的舞步的移動而打皺,此用以形容舞女舞蹈時紅錦地毯隨著舞女旋轉打皺的情形。皺,明刻本《類說》卷三十四誤作“雛”。

  【9】佳人:美女,這裡指善於起舞的宮女。漢司馬相如《長門賦》中有句:“夫何一佳人兮,步逍遙以自虞;魂足逾佚而不反兮,形枯槁而獨居?”

  【10】舞點:蕭本二主詞作“舞急”;呂本二主詞作“舞黠”;《詩話總龜》、《西清詩話》、詩人玉屑》中均作“舞徹”。舞點,按照音樂的節拍舞完了一支曲調。點,音樂的節拍。

  【11】金釵溜:頭上的金釵滑落了。金釵,又稱金雀釵,古代婦女頭飾的一種。溜,滑落。

  【12】酒惡(ě)時拈(niān)花蕊(ruǐ)嗅:酒惡,《詩話總龜》中作“酒渥”。亦稱“中酒”,指喝酒至微醉。這是當時方言。宋趙令《侯鯖錄》卷八中雲:“金陵人謂‘中酒’曰‘酒惡’,則知李後主詩云‘酒惡時拈花蕊嗅’,用鄉人語也。”拈(niān),侯本二主詞、吳本二主詞中均作“沾”。《捫蝨新語》中作“將”。時拈,常常拈取。花蕊,這裡代指花朵。嗅,聞。

  【13】別殿:古代帝王所居正殿以外的宮殿。唐王勃《春思賦》中有句:“洛陽宮城紛合沓,離房別殿花周匝。”

  【14】遙聞:《西清詩話》《類說》《捫蝨新話》中引《古今詩話》《詩話總龜》《詩人玉屑》作“微聞”。

  【15】簫鼓:簫與鼓,泛指樂奏。南朝梁江淹《別賦》中有句:“琴羽張兮簫鼓陳,燕趙歌兮傷美人。”簫,一種竹製管樂器。古代的簫用許多竹管排在一起做成,有底;現代的簫一般只用一根竹管制成,不封底,直吹。

  作品賞析:

  此詞是南唐後主李煜在江南國家尚盛時對其宮中歌舞昇平景況的描寫,反映了李煜早期的宮廷生活。

  詞的上片,是帝王奢華生活和耽於享樂的真實寫照。起言紅日已高,金爐添否,是歌舞時外部環境的描寫。全然是一副官貴閒人的作派。陳善《捫蝨新語》卷七:“帝王文章。自有一般富貴氣象。”此不虛言。據史書記載後主宮中非常官麗堂皇。如《五國故事》中說李煜:“嘗於宮中以銷金羅幕其壁,以白銀釘瑇瑁而押之。又以綠鋼刷隔眼,糊以紅羅,種梅花於其外。又以花間設畫小本亭子,才容二人。煜與愛姬周氏對酌於其中,如是數處。”又,宋代陶谷《清異錄》捲上記載:“李後主每春盛時,樑棟窗壁柱拱階砌,並作隔簡密插雜花,榜曰錦洞天。”其宮中焚香之器名目繁多,奢華之極。但作者在此詞只用此兩句巧妙地描寫作者金碧輝煌、雍容華貴的生活畫面。“三丈透”言為時不早,其慵懶輕鬆的情態彷彿想見。“金爐”、“香獸”等已並非—般人家輕易置得。又何況是“次第添”。其中可料知歌舞進行已久,排場亦大。但主人對這些花銷用度並不吝惜。通宵達旦的歌舞,奢麗浮華的器具,放浪不拘的宮廷生活,在作者眼裡是那樣的和諧自然。這也就自然地引入下片。

  下片的首句承上片而來,寫作者眼中佳人的舞姿,發散釵落,可以同上片首句對應看到,歌舞一直未休,可能是夜以繼日的。詞人非常細心地捕捉到了歌舞場景中的兩個細節“地衣皺”、“金釵溜”。隨著飛速旋轉的舞步紅錦織成的地毯打起皺來,舞女的金釵從髮髻滑落下來。“酒惡”一句,寫作者已經酒醉不支,但卻仍舊以花解酒,力圖繼續飲宴。“拈”字、“嗅”字寫酒醉時的嬌態。微醉的她時而拈花帶笑,嗅花為解,意猶木盡。尤見其酣嘻情趣、楚楚可憐。最後一句跳開的場面描寫,從側面反映這裡的活動是如何的喧鬧。從內容上看,詞中反映的生活是空虛腐朽的,不僅在生活起居上一味地追求奢華,而且毫不顧及政事百姓,把所有的精力都放在享樂安逸當中。同時,作者在詞中的種種作態對其本人來說,作者始終是抱著一種自得的、欣賞的態度的,作者的自我陶醉的心情甚至從另一個角度也可以得到說明——作者大概樂於或希望別人知道作者的這種生活,所以要使“別殿遙聞簫鼓奏”。從藝術上看,此詞的結構嚴謹,技巧嫻熟,語言華麗,喻象生動。上下兩片承接自然緊密,渾然一體,場面描寫細膩到位,情態表現活靈活現,如“酒惡時拈花蕊嗅”一句,貼近生活,使一個醉酒享樂的人物形象栩栩如生。尤其是“紅日已高三丈透”句,更是被稱為“絕唱”。

  此詞描寫帝王享樂的詞,藝術上的精美與內容上的腐朽形成了鮮明的對比,同時也同作者後期的詞作形成了巨大的反差。由此可見,如果不是對這種耽於奢華生活樂而不疲,恐怕李煜也不一定會成為一個亡國之君,階下之囚。歷史的警醒意義也許正在於此。

浣溪沙原文、註釋及賞析6

  浣溪沙·莫許杯深琥珀濃

  朝代:宋代

  作者:李清照

  原文:

  莫許杯深琥珀濃,未成沉醉意先融。疏鍾已應晚來風。

  瑞腦香消魂夢斷,闢寒金小髻鬟松。醒時空對燭花紅。

  註釋

  ⑴浣溪沙:本唐教坊曲名,後用作詞牌名。一作“浣溪紗”,又名“浣沙溪”、“小庭花”等。雙調四十二字,平韻。南唐李煜有仄韻之作。

  ⑵琥珀:這裡指色如玻拍的美酒。李白《客中行》詩:“蘭陵美酒鬱金香,玉碗盛來琥珀光。”

  ⑶融:形容酒醉恬適的意態。

  ⑷瑞腦,一種名貴的香,傳說產於交趾,如蟬蠶形。

  ⑸闢寒金:相傳昆明國有一種益鳥,常吐金屑如粟,鑄之可以為器。王嘉《拾遺記》卷七:“宮人爭以鳥吐之金,用飾釵佩,謂之闢寒金。”這裡借指首飾。闢寒金小:猶雲簪、釵小。

  ⑹“醒時”句:此句意謂深閨寂寞,醉也不成,夢也不成。深夜醒來,空對燭花,心事重重。燭花:猶燈花。燭芯燃燒後,餘燼結成的花形。相傳燈花是喜事的徵兆,亦當是詞人心中希望的象徵。2、唐圭璋等.唐宋詞鑑賞辭典(唐·五代·北宋).上海:上海辭書出版社,1988:2637.參考資料:

  陳祖美.李清照作品賞析集.成都:巴蜀書社,1992:25-28.@唐圭璋等.唐宋詞鑑賞辭典(唐·五代·北宋).上海:上海辭書出版社,1988:2637.

  創作背景

  此詞當為李清照年輕時所作。據陳祖美《李清照簡明年表》:公元1100年(宋哲宗元符三年),李清照結識張耒、晁補之及同齡諸女友,《浣溪沙·莫許杯深琥珀濃》、《點絳唇·蹴罷鞦韆》等詞當作於是年前後。參考資料:

  陳祖美.李清照作品賞析集.成都:巴蜀書社,1992:250.

浣溪沙原文、註釋及賞析7

  原文:

  浣溪沙·容易濃香近畫屏

  清代:納蘭性德

  容易濃香近畫屏,繁枝影著半窗橫。風波狹路倍憐卿。

  未接語言猶悵望,才通商略已懵騰。只嫌今夜月偏明。

  譯文:

  容易濃香近畫屏,繁枝影著半窗橫。風波狹路倍憐卿。

  一陣濃郁的香氣飄來,吸引我靠近畫屏,窗外繁茂的枝葉將影子投在窗欞上。在這個紛繁複雜的人世間,使我身心疲憊,心裡就愈發覺得你的珍貴。

  未接語言猶悵望,才通商略已懵騰。只嫌今夜月偏明。

  我們還沒說話,相對無言,惆悵不已。才開始說話,我已經語無倫次,於是惱恨今夜的月光太亮,我的窘態暴露無遺。

  註釋:

  容易濃香近畫屏,繁枝影著半窗橫。風波狹路倍憐卿(qīng)。

  浣溪沙:詞牌名,本唐教坊曲名,又名《浣沙溪》《小庭花》等。雙調四十二字,五平韻。畫屏:繪有彩畫之屏風。

  未接語言猶悵望,才通商略已懵(měng)騰。只嫌今夜月偏明。

  商略:原為商討之意,此處謂交談。懵騰:迷糊、陶醉。唐韓偓《馬上見》:“去帶惜懵醉,歸因困頓眠。”

  賞析:

  這裡描繪了一個戀人初逢的場面。上片前二句寫景,渲染環境氣氛。後一句由景轉到人,寫的是男子看到戀人時微妙的心理變化。下片緊接上片,對相逢場景進行描繪,寫的是相逢後乍喜乍悲,心緒慌亂的複雜情感。全詞描摹細緻入微,表達感情真摯動人。

  上片前兩句“容易濃香近畫屏。繁枝影著半窗橫”,主要是透過前面的景物,渲染當時的'氣氛。有了前面兩句的鋪墊,接下來的第三句“風波狹路倍憐卿”,才真正切入正題,描寫兩個人初見時的情景。

  下片寫兩個人見面後的情景。前面兩句“未接語言猶悵望,才通商略已懵騰”,透過兩個細節,表達了兩個人相見後那種乍喜乍悲、慌亂無緒的複雜情感。

  結尾一句“只嫌今夜月偏明”,既是寫景,更是抒情,用今夜的“月偏明”之景,表達出了“偷戀”者那種矛盾而複雜的心理狀態。

  或者天不從願者太多,在愛情裡波折的納蘭,連見戀人一眼都需要扮成僧人偷偷入宮、其實曾經的兩小無猜、蘭窗膩事,都因鴛鴦零落不復存在了:但是情難忘卻,戀人被選人宮,納蘭仍然抱著她會被放出來、他們能夠團圓的希望。而此次與戀人的會面又更堅定了他的信念。這就加深了他後來的苦痛。

  正是,往事不可再來,袖口香寒。

浣溪沙原文、註釋及賞析8

  原文:

  浣溪沙·肯把離情容易看

  清代:納蘭性德

  肯把離情容易看,要從容易見艱難。難拋往事一般般。

  今夜燈前形共影,枕函虛置翠衾單。更無人與共春寒。

  譯文:

  肯把離情容易看,要從容易見艱難。難拋往事一般般。

  只有離愁別緒最讓人難以釋懷,想看淡一些,卻終於無法做到,每一件往事都纏著我不肯離去。

  今夜燈前形共影,枕函虛置翠衾單。更無人與共春寒。

  今夜燈前只有形影相弔,無法入睡,枕頭和薄被都閒置一邊,更沒有人與我一同忍受這難耐的春寒。

  註釋:

  肯把離情容易看,要從容易見艱難。難拋往事一般般。

  浣溪沙:詞牌名,本唐教坊曲名,又名《浣沙溪》《小庭花》等。雙調四十二字,五平韻。一般般:一樣樣、一件件。

  今夜燈前形共影,枕函(hán)虛置翠衾(qīn)單。更無人與共春寒。

  翠衾:即翠被,指翡翠羽製成的背帔春寒:春季寒冷的氣候。

  賞析:

  該詞上片以議論開始,後又轉敘述,表達了詞人對妻子的離去的悲痛之情。下片則亦情亦景,直白率真地描寫自己孤單的情景,孤悽婉轉,嫵媚動人。全詞語言直白率露,明白如話,但情韻不減,其孤悽婉轉之情溢於言表,仍不失為一篇佳作。

  “肯把離情容易看,要從容易見艱難。”詞人說得直白,舊時情懷若能說忘便忘,這世問不知道要減去多少百結愁腸,即使幾番平和了心態去面對過往,也經不住點滴回憶從不勝防的縫隙裡一路叫囂而來。而所有離別情緒中最令人不堪忍受的,便是生死之隔;所有陳年過往中最折磨人的,便是對亡者的記憶。

  納蘭在妻子盧氏死後雖然沒有追隨而去,以後的生命裡也有過別的女人,但他的傷痛和寂寞,卻沒有得到一絲一毫的減少。畢竟,死亡是終極的解脫,而活著,就要選擇與寂寞和絕望為伍,在潮水一般的往事裡獨自忍受,甚至沒有一雙可以握著的手。

  “難拋往事一般般”這句則是說有些痛苦,隱藏在內心的角落,不為人知卻深入骨髓,輕輕一碰,就會撕扯血脈一樣地疼痛。無可告解,無法遺忘。細碎的往事一件又一件,想要拋開實在太難。

  “今夜燈前形共影,枕函虛置翠衾單”,話說到這已是字中帶淚,詞人彷彿做了一場短暫的夢,醒來之後,世界已經不是原來的樣子,孤窗明月,寂寂書案,冰冷而難耐:他知道,從此以後再也沒有妻子對他殷勤問暖,為他深夜挑燈,再也沒有羅香偎人,盈盈笑語,牽掛他在外的腳步。

  夜晚,燈光,總是能勾起人無限思緒。 “今夜”、 “燈前”,納蘭遙想起過往,也是自然。而當時獨坐燈前的詞人,看這夜晚,燈光滿滿的,記憶滿滿的,屋裡卻是空空的——妻子已經死了——“更無人與共春寒”,如花美眷,已做塵土,風雨消磨生死別,要他如何熬過那些枯竹冷雨的不眠長夜,如何面對孤燈明滅的客裡煢煢。

  比起歷代悼亡詞,納蘭詞語句間總有種超出生活更高層次的追求,他所願只是一雙料峭春寒時能握住的手,只是一個能陪他走到天荒地老的人,這樣的情緒反應在詞句裡,就不同於元稹的“貧賤夫妻百事哀”,也沒有蘇東坡夾雜的政治失意,誠如葉嘉瑩先生所說,“沒有大挫折,有清純的一份纖柔婉轉的詞心”。

  這首小令將悼亡的情緒在夜晚燈火的映照下肆意鋪張,在寥寥言語間蜿蜒流轉的是一種滲透骨髓的純粹傷感,一種無法擺脫的心靈痛苦,一種幸福與愛情一去不復返的遺憾。而在這篇以及納蘭幾乎所有的悼亡詞中,又都有著一種對青春與愛情能夠永生的渴望。或許,他的悲劇不在於盧氏的死亡,也不在於盧氏死亡所帶來的悲傷,而在於盧氏死亡後他心靈無法擺脫的幻滅狀態。字面上心死如灰的背後,是納蘭的迷惘,也是存活於這世間的人們都未看透的,人生的大真實與大虛幻,大歡樂與大悲哀。

浣溪沙原文、註釋及賞析9

  原文

  浣溪沙·髻子傷春慵更梳

  宋代:李清照

  髻子傷春慵更梳。晚風庭院落梅初。淡雲來往月疏疏。

  玉鴨燻爐閒瑞腦,朱櫻斗帳掩流蘇。通犀還解闢寒無。

  譯文

  髻子傷春慵更梳。晚風庭院落梅初。淡雲來往月疏疏。

  玉鴨燻爐閒瑞腦,朱櫻斗帳掩流蘇。通犀還解闢寒無。

  註釋

  髻(jì)子傷春慵(yōng)更梳。晚風庭院落梅初。淡雲來往月疏(shū)疏。

  懶:《花草粹編》作“慵”,《歷代名媛詩詞》作“惱”。玉鴨燻爐:玉製(或白瓷制)的點燃薰香的鴨形香爐。燻爐形狀各式各樣,有麒麟形、獅子形、鴨子形等;質料也有金、黃銅、黃銅、鐵、玉、瓷等不同。

  玉鴨燻(xūn)爐閒瑞腦,朱櫻斗帳掩流蘇。通犀(xī)還解闢寒無。

  瑞腦:一種香料名。朱櫻斗帳:斗帳,覆鬥形的帳子。流蘇:指帳子下垂的穗兒,一般用五色羽毛或綵線盤結而成。遺犀:犀,指犀牛的角。遺,應為“通”之誤。

  賞析

  這是一首反映貴族女子傷春情態的小調。運用正面描寫、反面襯托的手法,著意刻劃出一顆孤寂的心。

  上片首句寫人,“髻子傷春慵更梳”似是述事,其實卻是極重要的一句心態描寫:閨中女子被滿懷春愁折磨得無情無緒,只隨意地挽起髮髻懶得精心著意去梳理。接下來兩句是寫景,前句“晚風庭院落梅初”中的“初”字用得極工巧,它使得寫景之中又點出了季節時間:習習晚風吹入庭院,正是春寒料峭經冬的寒梅已由盛開到飄零之時。春愁本就撩人,何況又見花落!後句“淡雲來往月疏疏”寫淡淡的浮雲在空中飄來飄去,天邊的月亮也顯得朦朧遙遠。以“疏疏”狀月,除了給月兒加上月色朦朧、月光疏冷之外,彷彿那還是一彎殘月,它與“淡雲”、“晚風”、“落梅”前後相襯,構成了幽靜中散發著悽清的景象,完全和首句渲染的心境相吻合。上片運用了由人及物、由近及遠、情景相因的寫法,深刻生動。

  下片透過富貴華侈生活的描寫,含蓄地反襯傷春女子內心的悽楚。前兩句寫室內陳設極盡華美“玉鴨燻爐閒瑞腦,朱櫻斗帳掩流蘇”:鑲嵌著美玉的鴨形燻爐中,還閒置著珍貴的龍腦香,懶得去點燃薰香;織有硃紅的櫻桃花色的、覆蓋如鬥形的小帳低垂,上面裝飾著五色紛披的絲穗。這裡主要寫室內的靜物,但也有心情的透露,如“玉鴨燻爐閒瑞腦”中的一個“閒”字,不就閃現出女主人公因愁苦無緒,連心愛的龍腦香味也懶得聞嗅了嗎!結尾是一個問句“通犀還解避寒無”,句中的“通犀”指能避寒氣的犀角,名“闢寒犀”,據唐·王仁裕《開元天寶遺事》記載:“開元二年冬,交趾國進犀一株,色黃如金。使者請以金盤置於殿中,溫然有暖氣襲人”,該句意思是說:試問這隻金燦燦的闢寒犀角,現在還會不會再把溫暖宜人的氣味釋放出來?句中“還解”的一個“還”字點出了這樣的內容:往昔之時,這隻犀角曾盡心盡意地為男女主人布溫驅寒;而今伊人遠去,天各一方,犀角有情也應感傷,你到底還知道抑或忘記了為孤獨的女主人避寒的使命呢?詞人假借向犀角的設問,進一步刻劃詞中人觸物傷情多愁善感的性格,也使句意曲折婉轉、搖曳生姿,好似在微波細紋的水面上,又激打起一圈向周邊漸漸擴充套件的漣漪。

  該篇在寫作技巧上的特點,值得加以強調的當推:煉字維妙,不著雕痕;未畫愁容,愁態畢現。

浣溪沙原文、註釋及賞析10

  原文:

  浣溪沙·淚浥紅箋第幾行

  清代:納蘭性德

  淚浥紅箋第幾行,喚人嬌鳥怕開窗。那能閒過好時光。

  屏障厭看金碧畫,羅衣不奈水沉香。遍翻眉譜只尋常。

  譯文:

  淚浥紅箋第幾行,喚人嬌鳥怕開窗。那能閒過好時光。

  紅色的信紙被淚水沾溼,窗外有鳥兒嬌聲啼叫,卻不敢開窗。只因害怕勾起以前與君共度美好時光的回憶。

  屏障厭看金碧畫,羅衣不奈水沉香。遍翻眉譜只尋常。

  屏風上的金碧山水畫不喜歡看了,繚繞的沉香也叫人不耐煩。眉譜翻了又翻,心上人不在身邊,對一切事情都提不起興致。

  註釋:

  淚浥紅箋(jiān)第幾行,喚人嬌鳥怕開窗。那能閒過好時光。

  浣溪沙:唐教坊曲名,因春秋時期人西施浣紗於若耶溪而得名,後用作詞牌名,又名“浣溪紗”“小庭花”等。此調有平仄兩體。全詞分上下兩片,上片三句全用韻,下片末二句用韻,過片二句用對偶句的居多。音節明快,句式整齊,易於上口,為婉約派與豪放派多數詞人所常用。浥(yì):沾溼。淚浥,被淚水沾溼。紅箋:紅色信紙。喚:呼叫,喊。

  屏障(zhàng )厭看金碧畫,羅衣不奈水沉香。遍翻眉譜只尋常。

  金碧:金碧山水,即以泥金、石青、石綠三色為主的山水畫。古人多將此畫於屏風、屏障之上。水沉香:即沉水香,又名沉香。落葉亞喬木,產於亞熱帶,木材是名貴的薰香料,能沉於水,故名。眉譜:古代女子畫眉毛所參照的圖譜。

  賞析:

  這首《浣溪沙》繼承了傳統詩詞寫作一大風格,便是情感女性化。

  這首詞是以詞人妻子的角度寫,透過描寫妻子對詞人的深切懷念來表達詞人對妻子的思念之情。全詞在情感上收放並進,雖詞淺意顯,卻更顯得情深意切。從總體上看,全詞在“怕”、“閒”、“厭”三階段情感遞進中上升。

  上闕“淚澠紅箋”起首,基本奠定全詞的格調。“淚浥紅箋”是一種情感的外放,在情感統攝上,有開門見山的優勢。接著寫“嬌鳥”、“喚人”,卻“怕開窗”,這時,在情感的表現方式上,較之“淚浥紅箋”,相對內斂一些,用“怕”來表現內中矛盾,她大抵會黯然神傷:“此遭啟窗看,只怕又是,一番空倚欄。”接著情感益發收了一番,用了“閒”這看似無情感的詞。然而這“閒”是藏著極深沉情感的,“閒”與“好時光”的交織,讓她無比無奈與痛苦。

  下闕並未脫離上片的情感軌跡。第一句“屏障厭看金碧畫”中的“厭”字,是全詞情感的最高點,餘下幾句,盡是這時情感飛瀑直洩而下的水流,“羅衣猶覺寒”,“眉譜無心思”。“厭”字較之“淚”、“怕”,更為深沉,所以內斂得也最深。這時她對外部世界的一切只是一個“無心”,對那些氤氳的沉香、華麗的屏畫、繽紛的眉譜等,就因一個“厭”,不聞、不看、不畫,無有適意,無不傷懷,看似“天命無常,人事隨興”,其實心中的情感確是最為激烈的。這種“非我所愛,皆我所恨”的細膩而激烈的情感,逐漸從詞中表現出來。

  回看全詞,詞人在情感處理上頗有一些小心思。在情感的處理手段上,採用“收”的方法,而情感的表現上,卻是念人傷懷,愈感愈深,遞相深進地“放”。這首詞很短,可謂“小制”,然情感上卻收放並進,讀之味足,感慨至切。

浣溪沙原文、註釋及賞析11

  原文:

  攤破浣溪沙·揉破黃金萬點輕

  宋代:李清照

  揉破黃金萬點輕。剪成碧玉葉層層。風度精神如彥輔,大鮮明。(大一作:太)

  梅蕊重重何俗甚,丁香千結苦粗生。燻透愁人千里夢,卻無情。

  譯文:

  揉破黃金萬點輕。剪成碧玉葉層層。風度精神如彥輔,大鮮明。(大一作:太)

  桂花它那金光燦爛的色彩和碧玉一般如刀裁製的層層綠葉,其“風度精神”就像晉代名士王衍和樂廣一樣風流飄逸,名重於時。

  梅蕊重重何俗甚,丁香千結苦粗生。燻透愁人千里夢,卻無情。

  梅花只注重外形,它那重重疊疊的花瓣兒,就像一個只會矯妝打扮的女子使人感到很俗氣。丁香花簇簇擁結在一起顯的太小氣,一點也不舒展。桂花的濃香把我從懷念故人和過去的夢中燻醒,不讓我懷念過去這是不是太無情了?

  註釋:

  揉破黃金萬點輕。剪成碧玉葉層層。風度精神如彥輔(fǔ),大鮮明。(大一作:太)

  揉破黃金萬點輕:形容桂花色彩的星星點點。輕:四印齋本《漱玉詞》作“明”,注“一作‘輕’”。鮮明:此處宜訓作分明確定之義。

  梅蕊(ruǐ)重重何俗甚,丁香千結苦粗生。燻(xūn)透愁人千里夢,卻無情。

  何俗甚:俗不可耐。丁香千結:語出毛文錫《更漏子》詞:“庭下丁香千結”。苦(讀作古)麄(“粗”之古體)生:張相《詩詞曲語辭匯釋》卷二謂:“苦粗生,猶雲太粗生,亦甚辭。”苦粗:當作不舒展、低俗而不可愛的意思。苦:有嫌棄之意。透:醒。燻透:即被桂花香薰醒。

  賞析:

  這是一首詠花詞。詠花而志不在花,只是借花形、花態、花性以揮發開去,抒引出詞人胸中的萬千感慨。

  上片伊始“揉破黃金萬點輕,剪成碧玉葉層層”兩句,便如抖開了一幅令人心醉神迷的畫卷,那黃金揉破後化成的米粒狀的萬點耀眼金花,那碧玉剪出重重疊疊的千層翠葉,若非清香流溢追魂十里的月中丹桂,更無別花可堪比擬。桂花的花朵嬌小無比,自不以妖豔豐滿取勝,作者緊緊抓住的是它的金玉之質。筆觸顯得深刻、自然、貼切、生動。“輕”與“重”是相對的,作為黃金無疑是重的,但能揉而破之化為飛入翠葉叢中的萬點黃花,不論在事實上還是感覺上都是輕柔的。

  接下來筆鋒倏然跳出,來了句“風度精神如彥輔,太鮮明”,從花到人、由此及彼,這既把金玉其質的桂花點活了,也把彥輔其人的風度精神點活了。彥輔,是西晉末年被後人稱為“中朝名士”的樂廣的表字;因其官至尚書令,故又史稱“樂令”。據史傳記載:樂廣為人“神姿朗徹”、“性衝約”、“寡嗜慾”,被時人譽為“此人之水鏡也,見之瑩然,若披雲霧而青天也”。於此可見樂彥輔之倜儻非常。然而詞人對歷史名人樂廣之所以崇敬有加,恐怕是離不開時代的原因:當時正值北宋、南宋交替的亂世,恰像樂廣之處於西晉末年一樣,樂廣能在“世道多虞,朝章紊亂”之際,做到“清己中立,任誠保素”,無疑地這便是身處季世的詞人所遵奉的做人標則。若此,則清照將桂比人、將人擬桂,便在情理之中了。“太鮮明”三字是褒揚之詞,不論是花中仙品──桂子,還是“人之水鏡”──樂彥輔,都有著十分鮮明的個性。

  下片起始也和上片一樣,是一副對句“梅蕊重重何俗甚,丁香千結苦麄生”。寒梅、丁香均為芳香科植物,為世人所深愛。尤其是傲霜凌雪的梅花更是花中之佼佼者,清照筆下原亦不乏詠梅佳句,如“雪裡已知春信至”、“香臉半開嬌旖旎”、“莫辭醉,此花不與群花比”(《漁家傲》)、“良宵淡月,疏影更風流”(《滿庭芳》)等,竟以“俗”、“粗”加之呢。應是緣於有所“感”而產生的一種情。即如歡樂的人看見周圍的一切都閃著使人愉悅的光環,而被愁苦籠罩的人即使看到平素喜愛之物,也會撩起如雲湧起理而還亂的愁緒。更詞人在這裡又採用了抑彼而揚此的手法,明貶梅與丁香的“粗”、“俗”,暗譽丹桂之清、雅,以達到更加鮮明主題的目的。

  結尾句“燻透愁人千里夢,卻無情”,終於點出個“愁”字來。這兩句語意自然十分明瞭,其未點透處卻是詞人含嗔帶斥地指責的物件,不外桂花與梅花和丁香之間,雖皆可詮釋得通,如以作者的明貶暗譽的手法來看,這裡指的該是金花玉葉的桂花。這個結尾,似是詞人謂桂子:我是如此執著地傾心於你質地高雅、不媚不俗,而你卻竟以沁人的馥香驚擾了我的千里夢,卻也太無情了。

  該詞寫作特點上片側重正面描寫桂花質地之美,從形到神、由表及裡,表現出貴而不俗、月朗風清的神韻,重在精神氣質;下片則運用對比手法,進一步襯托桂花的高雅,重在隨感,帶有較為濃郁的主觀感受。上下合璧,借花抒情,便成了一篇回味無窮的小調。

浣溪沙原文、註釋及賞析12

  浣溪沙·莫許杯深琥珀

  李清照〔宋代〕

  原文

  莫許杯深琥珀濃,未成沉醉意先融。疏鍾已應晚來風。

  瑞腦香消魂夢斷,闢寒金小髻鬟松。醒時空對燭花紅。

  翻譯

  不要說這酒杯太深,如琥珀般的酒太濃,而未醉即已意蝕魂消。晚風陣陣,伴隨著傳來的時遠時近的鐘聲。瑞腦香漸漸熄滅,我從夢中醒來,如闢寒金鳥一樣的金釵太小,頭髻都鬆了。就這樣清醒著,獨自對著寂寞燃燒的紅燭。

  註釋

  浣溪沙:本唐教坊曲名,後用作詞牌名。一作“浣溪紗”,又名“浣沙溪”、“小庭花”等。雙調四十二字,平韻。南唐李煜有仄韻之作。琥珀:這裡指色如琥珀的美酒。李白《客中行》詩:“蘭陵美酒鬱金香,玉碗盛來琥珀光。”融:形容酒醉恬適的意態。瑞腦,一種名貴的香,傳說產於交趾,如蟬蠶形。闢寒金:相傳昆明國有一種益鳥,常吐金屑如粟,鑄之可以為器。王嘉《拾遺記》卷七:“宮人爭以鳥吐之金,用飾釵佩,謂之闢寒金。”這裡借指首飾。闢寒金小:猶雲簪、釵小。“醒時”句:此句意謂深閨寂寞,醉也不成,夢也不成。深夜醒來,空對燭花,心事重重。燭花:猶燈花。燭芯燃燒後,餘燼結成的花形。相傳燈花是喜事的徵兆,亦當是詞人心中希望的象徵。

  賞析

  此為閨情詞。全詞它蓄蘊藉,頗得婉約之妙。清蒙王士禎說“婉約以易安為宗”(《花草蒙拾》)。其婉約特色,一是表現在抒寫惜春悲秋的柔情上;二是藝術上委婉、它蓄。此詞上片寫飲酒,下片寫醉眠,通篇表現的是閨詞,主要採用“映襯法”,詞作情景交融,“情中景,景中情。”(《姜齋詩話》)

  開頭寫“莫許杯深琥珀濃”,以深杯濃酒來消詞,其詞緒綿綿可想語知。““未成沉醉意先融”意謂酒雖然沒有喝多少,心卻已經醉了。此詞開頭以飲酒說詞訴恨,情思深沉,卻又似不甚經意,這種淡中寓濃、似淡實濃的詞句,頗得雋永。“瑞腦香消魂夢斷,闢寒金小髻鬟松”兩句則是進一步描繪女主蒙公輾轉不寐的綿綿詞思。香已消,魂夢斷,可見夜之漫長語夢寐難成。金釵小,髻鬟松,則以金釵之小來反襯發鬟之亂,進一步表現女詞蒙的反側床蓆、無法成眠之狀,從語以蒙物情狀來勾畫蒙物詞情。結句“醒時空對燭花紅”點題,將女主蒙公的滿懷詞緒以景物映襯語出,景語實為情語。

  全詞在語言錘鍊上也是頗見功力的。首先是精煉、形象、表現力強。如“莫許杯深琥珀濃”的“深”、“濃”兩字,形象地勾出詞中蒙即將豪飲之態。又如“應”、“空”是兩個普通字眼兒,在這裡卻有極強蘊它力。“應”不僅寫出鐘聲、風聲相互應和的聲響,語且暗示出女主蒙公深夜不寐之態,披露出蒙的脈脈詞情;一個‘“空”字又帶出了詞中蒙的多少寂寥哀怨。“香消魂夢斷”一句中兩個動詞、用得也極為精煉、形象,它生動地勾畫出女主蒙公夢寐難成之狀。“闢寒金小髻鬟松”句中的“小”、“松”是一對形容詞,語且又是相反相成,鬟愈松,釵愈小,頗有點思辨的味道,以此生動地描繪出詞中蒙輾轉床側的情態。此句著此二形容詞,大大增強了表現力,它使讀者透過頭飾的描寫,不僅看到蒙物的情態,語且體察到蒙物的內心世界。如此精煉、生動的筆墨,令蒙歎服。其二,通俗的口語與典雅的用事自然和諧地統一於作品中。“琥珀”、“瑞腦”、“闢寒金”均是典雅富麗之辭,語“杯深”、“晚來風”、“香消魂夢斷”、“髻鬟松”、“燭花紅”等等又是極為通俗、明白如話的口語,這些口語經過錘鍊加工,使其與典雅的用語相和諧,體現了“易安體”的顯著特色。

  李清照

  李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號易安居士,漢族,山東省濟南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫其悠閒生活,後期多悲嘆身世,情調感傷。形式上善用白描手法,自闢途徑,語言清麗。論詞強調協律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說,反對以作詩文之法作詞。能詩,留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。後人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。

浣溪沙原文、註釋及賞析13

  浣溪沙·初夏夜飲歸

  明代:陳繼儒

  桐樹花香月半明,棹歌歸去蟪蛄鳴。曲曲柳灣茅屋矮,掛魚罾。(桐樹一作:梓樹;蟪蛄一作:草蟲)

  笑指吾廬何處是?一池荷葉小橋橫。燈火紙窗修竹裡,讀書聲。

  註釋:

  桐樹花香月半明,棹(zhào)歌歸去蟪(huì)蛄(gū)鳴。曲曲柳灣茅屋矮,掛魚罾(zēng)。

  棹:船槳,此指船。蟪蛄:蟬科昆蟲,初夏鳴。魚罾:魚網。

  笑指吾廬何處是?一池荷葉小橋橫。燈火紙窗修竹裡,讀書聲。

  賞析:

  這是一首記遊小詞。初夏之夜,月色溶溶,桐花飄香。詞人駕一葉扁舟,駛過曲折的柳灣和掛著魚網的茅屋,聽棹歌聲遠,蟪蛄幽鳴,愈顯出夜色靜謐柔美。下片以設問句點出有一池荷葉的橋邊,從竹林中透出燈火和讀書聲的地方,正是詞人結廬之處。畫意濃郁,詩情盪漾,將讀者引入優美淡雅、動靜諧處的意境。全詞清新柔和,流麗自然。

浣溪沙原文、註釋及賞析14

  原文:

  浣溪沙·欲問江梅瘦幾分

  清代:納蘭性德

  欲問江梅瘦幾分,只看愁損翠羅裙。麝篝衾冷惜餘燻。

  可耐暮寒長倚竹,便教春好不開門。枇杷花底校書人。

  譯文:

  欲問江梅瘦幾分,只看愁損翠羅裙。麝篝衾冷惜餘燻。

  想問像江梅般清秀雅麗的她近來消瘦了幾分,只需要看她的翠羅裙寬鬆了多少。熏籠中的麝香已經燃燒殆盡,被子漸漸擋不住風寒,那一點餘溫最讓人憐惜不過。

  可耐暮寒長倚竹,便教春好不開門。枇杷花底校書人。

  無可奈何,她在寒冷的暮色中久久地倚靠著修竹,縱然是春光無限好,她也懶得開門走出去,只在枇杷花下,靜靜的寫詩填詞而已。

  註釋:

  欲問江梅瘦幾分,只看愁損翠羅裙。麝(shè)篝(gōu)衾冷惜餘燻(xūn)。

  浣溪沙:詞牌名,小令,又名《滿院春》《小庭花》等,因西施浣紗的故事而得名。雙調,四十二字,前段三句,三平韻,後三句,兩平韻。江梅:野梅。此處以江梅喻離去的侍妾沈宛。愁損:因愁情而使人消瘦。翠羅裙:此處代指女子。麝篝:燃燒麝香的熏籠。餘燻:麝香燃後的餘熱。

  可耐暮寒長倚竹,便教春好不開門。枇杷花底校(jiào)書人。

  可耐:可奈,無可奈何。便教:即便是,縱然是。校:校訂、校勘,此處為研讀之意。

  賞析:

  這首詞上片從江梅寫起,道出女子的愁緒和孤獨。下片開始描寫女子愁極無聊,索寞無緒的情態。結句用典,堪稱簡潔、平易而幽婉杳渺,方寸感傷油然而生。全詞語言表達含蓄婉轉,耐人尋味。

  上片從江梅寫起,大概是“花稍小而疏瘦有韻”的梅花總讓詞人不由想起他的那位宛妹。不然詞人就不會感慨江邊的梅樹瘦消幾分,只要看看她的腰肢如何清瘦便知曉。顯然,“欲問”兩句用了互喻的手法,以梅喻人,又以人喻梅,看是梅瘦幾分,實際上是人比梅瘦。而人的瘦,不是因為發育不良,而是因為“愁”。

  為什麼愁,下一句交代得更加巧妙,“麝篝衾冷惜餘燻”。“麝篝衾冷惜餘燻”順暢的語序應該是“衾冷麝篝惜餘燻”,轉而寫室內環境。麝香的熏籠在獨自燃燒,被子因無人擁蓋而變得寒冷,而那麝香燃後的餘熱總讓人心生憐惜。此處“惜”字既是寫薰香,也是寫女主人公追懷往事的心緒,既是惜香,也是惜人,寫出了在這美好的春光裡愁極無聊,寂寞無緒。

  下片開始描寫女子愁極無聊,索寞無緒的情態。開頭兩句對仗,是浣溪沙這個詞牌的精華部分,容若這裡寫的是“可耐暮寒長倚竹,便教春好不開門”,這是描寫女主角的生活:天晚了,冷了,倚著竹子,就算春光好天氣也不把房門開啟。而春光明媚也不開門則說明了至少兩種可能性:一是她心裡不痛快,把自己封閉了起來;二是她心裡想著某個遙遠的情郎,因為得不到愛情的慰藉,便對撩動的春光也無動於衷了。

  這女子到底是什麼人,末句給出了答案:“枇杷花底校書人”,這人當指沈宛,站在枇杷樹下,無限悵惘。“枇杷”音同“琵琶”,而琵琶在古詩詞裡是哀怨的象徵,不禁讓人想到白居易的《琵琶行》,堪稱簡潔、平易而幽婉杳渺,婉轉曲折地將一種今古之悲輕輕道出,方寸感傷油然而生。

  詞的上下片的前二句都是折進的手法,婉轉含蓄地刻畫其形影情態。“欲問”、“只看”,“可耐”、“便教”等連線之語起到了翻轉層進的作用。如此涉筆就更突出了形象的瘦損,愁情的深濃。語言表達含蓄婉轉,耐人尋味。

浣溪沙原文、註釋及賞析15

  原文:

  浣溪沙·鈿轂香車過柳堤

  唐代: 張泌

  鈿轂香車過柳堤,樺煙分處馬頻嘶,為他沉醉不成泥。

  花滿驛亭香露細,杜鵑聲斷玉蟾低,含情無語倚樓西。

  譯文:

  鈿轂香車過柳堤,樺煙分處馬頻嘶,為他沉醉不成泥。

  花滿驛亭香露細,杜鵑聲斷玉蟾低,含情無語倚樓西。

  註釋:

  鈿轂(gǔ)香車過柳堤,樺(huà)煙分處馬頻嘶,為他沉醉不成泥。

  鈿轂:金飾的車輪軸承,有眼可插軸的部分。樺:落葉喬木,皮厚而輕軟,可卷蠟為燭。謂之“樺燭”。這裡的“樺煙分處”,指朝廷考場。

  花滿驛(yì)亭香露細,杜鵑聲斷玉蟾(chán)低,含情無語倚樓西。

  玉蟾:月亮。古時傳說月中有蟾蜍(癩蛤蟆),所以常以蟾指代月亮。

  賞析:

  這首詞寫驅車送別。上片寫車過柳堤,馬嘶樺煙,人已遠去。“為他沉醉不成泥”一句,表現了女子對男子的依戀之情,如“成泥”,豈不是可以不走了嗎?下片頭二句寫驛亭環境,用以表現女主人公送走情人後“含情無語”的淡淡哀愁。