查文庫>浣溪沙> 晏殊浣溪沙翻譯

晏殊浣溪沙翻譯

晏殊浣溪沙翻譯

  《浣溪沙》這首詩表現了士大夫的一種一淡淡的哀愁,情致纏綿,悽婉雋麗,下面是小編幫大家整理的晏殊浣溪沙翻譯,希望大家喜歡。

  原文:

  浣溪沙·一曲新詞酒一杯

  宋代·晏殊

  一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭臺。夕陽西下幾時回?

  無可奈何花落去,似曾相識燕歸來。小園香徑獨徘徊。

  譯文:

  作一首詞曲喝著一杯美酒。

  想起去年同樣的季節還是這種樓臺和亭子。

  天邊西下的夕陽什麼時候才又轉回這裡?

  花兒總要凋落是讓人無可奈何的事。

  那翩翩歸來的燕子好像舊時的相識。

  在瀰漫花香的園中小路上,我獨自地走來走去。

  註釋:

  一曲新詞酒一杯:此句化用白居易《長安道》詩意:“花枝缺入青樓開,豔歌一曲酒一杯”。一曲,一首。因為詞是配合音樂唱的,故稱“曲”。新詞,剛填好的詞,意指新歌。酒一杯,一杯酒。

  去年天氣舊亭臺:是說天氣、亭臺都和去年一樣。此句化用五代鄭谷《和知已秋日傷感》詩:“流水歌聲共不回,去年天氣舊池臺。”晏詞“亭臺”一本作“池臺”。去年天氣,是說跟去年此日相同的天氣。舊亭臺,曾經到過的`或熟悉的亭臺樓閣。舊,舊時。

  夕陽:落日。

  西下:向西方地平線落下。

  幾時回:什麼時候回來。

  無可奈何:不得已,沒有辦法。

  似曾相識:好像曾經認識。形容見過的事物再度出現。後用作成語,即出自晏殊此句。

  燕歸來:燕子從南方飛回來。燕歸來,春中常景,在有意無意之間。

  小園香徑:花草芳香的小徑,或指落花散香的小徑。因落花滿徑,幽香四溢,故云香徑。香徑,帶著幽香的園中小徑。

  獨:副詞,用於謂語前,表示“獨自”的意思。徘徊:來回走。