湘中原文翻譯及賞析彙編5篇湘中原文翻譯及賞析彙編5篇 湘中原文翻譯及賞析1 湘中作 湘流繞南嶽,絕目轉青青。 懷祿未能已,瞻途屢所經。 煙嶼宜春望,林猿莫夜聽。 永路日多緒,孤舟天覆冥。 浮沒從此去,嗟嗟勞我形。 翻譯 湘水環繞著南嶽衡山,極目遠望,但見一片青色。 身膺公務,不可歇息,舉目兩岸景色,都那
《致酒行》原文翻譯及賞析2篇《致酒行》原文翻譯及賞析2篇 《致酒行》原文翻譯及賞析1 原文: 零落棲遲一杯酒,主人奉觴客長壽。 主父西遊困不歸,家人折斷門前柳。 吾聞馬周昔作新豐客,天荒地老無人識。 空將箋上兩行書,直犯龍顏請恩澤。 我有迷魂招不得,雄雞一聲天下白。 少年心事當拿雲,誰念幽寒坐嗚呃(è)。(拿雲
海棠原文翻譯及賞析精選15篇海棠原文翻譯及賞析精選15篇 海棠原文翻譯及賞析1 枝間新綠一重重,小蕾深藏數點紅。 愛惜芳心莫輕吐,且教桃李鬧春風。 古詩簡介 此詩作者為金代詩人元好問,時金已滅亡,作者已入暮年,返回故里,與世無爭。其借未開之海棠,寄託自己獨善其身的態度。 翻譯/譯文 海棠枝間新長出的綠葉層層疊疊的
海棠原文翻譯及賞析(集合15篇)海棠原文翻譯及賞析(集合15篇) 海棠原文翻譯及賞析1 原文: 同兒輩賦未開海棠 金朝:元好問 翠葉輕籠豆顆均,胭脂濃抹蠟痕新。 殷勤留著花梢露,滴下生紅可惜春。 譯文: 翠葉輕籠豆顆均,胭脂濃抹蠟痕新。 被翠葉籠罩著的海棠花苞一顆一顆像豆子一樣,是那麼均勻;顏色就好像被塗抹上濃濃
上之回原文翻譯及賞析上之回原文翻譯及賞析 上之回原文翻譯及賞析1 上之回,大旗喜。懸紅雲,撻鳳尾。劍匣破,舞蛟龍。 蚩尤死,鼓逢逢。天高慶雷齊墜地,地無驚煙海千里。 古詩簡介 《上之回》是唐代詩人李賀借用漢樂府《鐃歌》曲題所作的一首詩。此詩對樂府舊題賦予了新意,借漢武帝劉徹巡行回中(今寧夏回族自治區固原縣),
江陵愁望寄子安原文翻譯及賞析江陵愁望寄子安原文翻譯及賞析 江陵愁望寄子安原文翻譯及賞析1 原文 楓葉千枝復萬枝,江橋掩映暮帆遲。 憶君心似西江水,日夜東流無歇時。 譯文 在一個悽清的深秋,楓葉漂浮於江水之上。這時一陣西風吹來,漫山的樹木發出蕭蕭之聲,聞見此景,小女子我傷感了。極目遠眺,見江橋掩映於楓林之中。日已垂暮
菩薩蠻·哀箏一弄湘江曲原文及賞析菩薩蠻·哀箏一弄湘江曲原文及賞析 原文: 哀箏一弄湘江曲,聲聲寫盡湘波綠。纖指十三絃,細將幽恨傳。 當筵秋水慢,玉柱斜飛雁。彈到斷腸時,春山眉黛低。 譯文 她撥響音色哀怨的箏,彈奏了如此悽美的一曲,一聲聲愁緒,仿如碧波盪漾的湘水。她的纖纖玉指,劃過十三根箏弦,細膩地傳達出內心濃稠的怨恨。
菩薩蠻·風柔日薄春猶早原文翻譯及賞析菩薩蠻·風柔日薄春猶早原文翻譯及賞析 菩薩蠻·風柔日薄春猶早原文翻譯及賞析1 原文: 風柔日薄春猶早,夾衫乍著心情好。睡起覺微寒,梅花鬢上殘。 故鄉何處是,忘了除非醉。沉水臥時燒,香消酒未消。 譯文 春風柔和,陽光淡薄,已經是早春的季節了。剛脫掉棉襖,換上夾層的青衫,我的心情很好。一覺醒
憶少年·飛花時節原文翻譯及賞析憶少年·飛花時節原文翻譯及賞析 憶少年·飛花時節原文翻譯及賞析1 憶少年·飛花時節 朱彝尊〔清代〕 飛花時節,垂楊巷陌,東風庭院。重簾尚如昔,但窺簾人遠。 葉底歌鶯樑上燕,一聲聲伴人幽怨。相思了無益,悔當初相見。 賞析 此詞上片以三個四字句領起,利用時地景物為有機統一,簡潔地點出庭院深
舟中讀元九詩原文翻譯及賞析舟中讀元九詩原文翻譯及賞析 舟中讀元九詩原文翻譯及賞析1 原文: 舟中讀元九詩 作者:白居易 朝代:唐朝 把君詩卷燈前讀,詩盡燈殘天未明。 眼痛滅燈猶闇坐,逆風吹浪打船聲。 譯文: 把你的詩卷在燈前看,詩讀完了燈也快滅了而天還沒有亮。 看詩看到眼睛痛,熄滅了燈還在黑暗中坐著,逆風
贈別原文翻譯及賞析9篇贈別原文翻譯及賞析9篇 贈別原文翻譯及賞析 篇1 贈別其一 娉娉嫋嫋十三餘,豆蔻梢頭二月初。 春風十里揚州路,捲上珠簾總不如。 註釋 姿態美好舉止輕盈正是十三年華, 活象二月初含苞待放一朵豆蔻花。 看遍揚州城十里長街的青春佳麗, 捲起珠簾賣俏粉黛沒有比得上她。 賞析/鑑賞 文學
贈別原文翻譯及賞析(9篇)贈別原文翻譯及賞析(9篇) 贈別原文翻譯及賞析 篇1 贈別其一 娉娉嫋嫋十三餘,豆蔻梢頭二月初。 春風十里揚州路,捲上珠簾總不如。 註釋 姿態美好舉止輕盈正是十三年華, 活象二月初含苞待放一朵豆蔻花。 看遍揚州城十里長街的青春佳麗, 捲起珠簾賣俏粉黛沒有比得上她。 賞析/鑑賞
梅花原文翻譯及賞析15篇梅花原文翻譯及賞析15篇 梅花原文翻譯及賞析1 詠紅梅花得“梅”字 白梅懶賦賦紅梅,逞豔先迎醉眼開。 凍臉有痕皆是血,酸心無恨亦成灰。 誤吞丹藥移真骨,偷下瑤池脫舊胎。 江北江南春燦爛,寄言蜂蝶漫疑猜。 (出自《紅樓夢》第五十回。) 註釋 白梅懶賦:即“懶賦白梅”。“逞豔” 句
《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽寄源中丞》原文翻譯及賞析《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽寄源中丞》原文翻譯及賞析 《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽寄源中丞》原文翻譯及賞析1 自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽寄源中丞 作者:劉長卿 朝代:唐朝 汀洲無浪復無煙,楚客相思益渺然。 漢口夕陽斜渡鳥,洞庭秋水遠連天。 孤城背嶺寒吹角,獨樹臨江夜泊船。(獨樹一作:“戍”) 賈
寄揚州韓綽判官原文翻譯及賞析(通用3篇)寄揚州韓綽判官原文翻譯及賞析(通用3篇) 寄揚州韓綽判官原文翻譯及賞析1 《寄揚州韓綽判官》 作者:杜牧 青山隱隱水迢迢,秋盡江南草未凋, 二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫。 【註解】: 1、迢迢:形容遙遠。 2、玉人:指韓綽,含讚美之意, 【韻譯】: 青山隱隱起伏,江流千里迢迢。
牡丹原文翻譯及賞析(通用15篇)牡丹原文翻譯及賞析(通用15篇) 牡丹原文翻譯及賞析1 原文: 菩薩蠻·牡丹含露真珠顆 唐代:佚名 牡丹含露真珠顆,美人折向庭前過。含笑問檀郎,花強妾貌強? 檀郎故相惱,須道花枝好。一向發嬌嗔,碎挼花打人。 譯文: 牡丹含露真珠顆,美人折向簾前過。含笑問檀郎:花強妾貌強? 牡丹花上
牡丹原文翻譯及賞析集合15篇牡丹原文翻譯及賞析集合15篇 牡丹原文翻譯及賞析1 原文: 詠牡丹 [宋代]陳與義 一自胡塵入漢關,十年伊洛路漫漫。 青墩溪畔龍鍾客,獨立東風看牡丹。 譯文 自從金人的鐵蹄踏碎了祖國的河山,十年歲月,回望故鄉洛陽,仍是漫漫長路歸途無望。 作為身在異鄉的龍鍾老人,看到青墩溪畔的牡丹花
牡丹原文翻譯及賞析彙編15篇牡丹原文翻譯及賞析彙編15篇 牡丹原文翻譯及賞析1 原文: 牡丹 唐代:柳渾 近來無奈牡丹何,數十千錢買一窠。 今朝始得分明見,也共戎葵不校多。 譯文: 近來無奈牡丹何,數十千錢買一窠。 近來對牡丹真是沒有什麼辦法,數萬錢才能夠買到一株。 今朝始得分明見,也共戎葵不校多。 今天
雨中登岳陽樓望君山原文翻譯及賞析(2篇)雨中登岳陽樓望君山原文翻譯及賞析(2篇) 雨中登岳陽樓望君山原文翻譯及賞析1 雨中登岳陽樓望君山(滿川風雨獨憑欄)原文: 【雨中登岳陽樓望君山】滿川風雨獨憑欄,綰結湘娥十二鬟。可惜不當湖水面,銀山堆裡看青山。 翻譯: ①岳陽樓即岳陽城西門樓,下臨洞庭湖。君山是洞庭湖中的一座小島。②投荒:貶
錦纏道·燕子呢喃原文翻譯及賞析錦纏道·燕子呢喃原文翻譯及賞析 錦纏道·燕子呢喃原文翻譯及賞析1 原文: 燕子呢喃,景色乍長春晝。 睹園林萬花如繡。 海棠經雨胭脂透。 柳展宮眉,翠拂行人首。 向郊原踏春,恣歌攜手。 醉醺醺尚尋芳酒。 問牧童遙指孤村,道杏花深處,那裡人家有。 譯文 燕子呢喃,春光迷人。白晝忽然